"le cadre de la protection" - Translation from French to Arabic

    • إطار حماية
        
    • إطار الحماية
        
    • سياق حماية
        
    • سياق الحماية
        
    • خلال حماية
        
    • إطار موضوع حماية
        
    • الإطار الضروري لحماية
        
    • عند إحاطتهم بالرعاية
        
    76. Les actions menées dans le cadre de la protection des droits de la femme au Congo sont encourageantes à savoir: UN 76- وقد نفذت أعمال مشجعة في إطار حماية حقوق المرأة في الكونغو، وتشمل هذه الأعمال ما يلي:
    i) Lois et règles prises dans le cadre de la protection des droits de l'homme UN `1` القوانين والقواعد المعتمدة في إطار حماية حقوق الإنسان
    Ceci ne peut être considéré comme une situation acceptable dans le monde moderne, mais la question ne doit pas être traitée dans le cadre de la protection diplomatique, qui concerne uniquement les relations juridiques découlant de la nationalité. UN وهذا لا يمكن أن يعدّ موقفاً مقبولاً في المجتمع المعاصر، ولكن أيضاً لا يجب معالجة الموضوع في إطار الحماية الدبلوماسية، التي لا صلة لها إلا بالعلاقات القانونية الناشئة عن الجنسية.
    La question de l'emploi de la force dans le cadre de la protection diplomatique est hautement controversée. UN 48 - ومضى يقول إن مسألة استعمال القوة في إطار الحماية الدبلوماسية أمر مثير جداً للخلاف.
    Dans le cadre de la protection des personnes, des biens et de l'environnement contre les effets des rayonnements ionisants, le Commissariat à l'énergie atomique est chargé : UN وفي سياق حماية الأشخاص والممتلكات والبيئة من آثار الإشعاعات المؤينة، تضطلع مفوضية الطاقة الذرية بالمهام التالية:
    Il faut également s'attaquer réellement à tout recours à la violence sexuelle à l'encontre des civils comme arme de guerre dans le cadre de la protection. UN وأي استخدام للعنف الجنسي ضد المدنيين كسلاح حرب يتعين أيضا معالجته بجدية في سياق الحماية.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) possède des compétences équivalentes en matière de législation touchant le droit des nourrissons et des jeunes enfants à une nourriture suffisante dans le cadre de la protection maternelle et infantile, y compris la législation visant à favoriser l'allaitement au sein, et en ce qui concerne la réglementation de la commercialisation des substituts du lait maternel. UN كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم عملية تسويق بدائل لبن الأم.
    Il n'est pas nécessaire de reprendre les informations générales sur le cadre de la protection des droits de l'homme fournies dans le document de base commun. UN ولا حاجة لتكرار المعلومات العامة عن إطار حماية حقوق الإنسان التي تضمنتها الوثيقة الأساسية الموحدة.
    Les informations collectées ont été prises en compte dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes initiés dans le cadre de la protection des droits de l'homme. UN وقد وضعت المعلومات المجمّعة في الحسبان في إعداد وتنفيذ البرامج المضطلع بها في إطار حماية حقوق الإنسان.
    En fait, dans le cadre de la protection de la sécurité des biens et des personnes, les autorités iraquiennes compétentes engagent de temps à autres des poursuites judiciaires contre des suspects ou des criminels de droit commun dans les régions en question. UN وفي الواقع فإن كل ما يحدث هو قيام السلطات المعنية من حين ﻵخر في إطار حماية أمن وممتلكات اﻷشخاص بملاحقات قضائية بحق بعض المتهمين أو مجرمي القانون العام في المناطق المشار إليها.
    Ces promulgations constituent un progrès dans le cadre de la protection de l'enfant contre les mauvais traitements, notamment en accentuant la sévérité des sanctions pour les infractions contre l'enfant et en créant de nouvelles incriminations. UN وتشكل هذه التعديلات تقدماً في إطار حماية الطفل من أشكال سوء المعاملة، ولا سيّما من خلال تشديد العقوبات المطبقة على الجرائم المرتكبة ضد الطفل واستحداث جرائم جديدة.
    Il a mis le Conseil de sécurité en garde contre la dangerosité des Forces démocratiques alliées et souligné que les Forces armées de la République démocratique du Congo devaient, avec l'appui de la MONUSCO, neutraliser tous les groupes armés dans le cadre de la protection des civils. UN وحذر المجلس من خطورة القوات الديمقراطية المتحالفة وشدد على ضرورة قيام القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعم من البعثة، بتحييد كل الجماعات المسلحة في إطار حماية المدنيين.
    i) Lois et règles prises dans le cadre de la protection UN `1` القوانين والقواعد المعتمدة في إطار حماية حقوق الإنسان 93-104 22
    Les possibilités de synergie fructueuse existent dans le cadre de la protection de l'environnement, de l'aide juridique, de la production de matériel scolaire et de la valorisation des produits culturels. UN فإمكانيات التداؤب المثمر موجودة في إطار الحماية البيئية والمساعدة القانونية وإنتاج المواد المدرسية وإذكاء الوعي بالثقافات.
    Même si le droit de l'État était pris comme point de départ, il devait être possible, dans la perspective d'un développement progressif du droit, de renforcer la position de l'individu dans le cadre de la protection diplomatique, en particulier en ce qui concerne la réparation. UN وأشير إلى أنه حتى إذا اتخذ قانون الدولة كنقطة بداية، فإن تطوير القانون تدريجيا، يقتضي القدرة على تحسين مكانة الفرد في إطار الحماية الدبلوماسية، وبخاصة عندما يتصل اﻷمر بالتعويض.
    < < Une distinction essentielle doit en particulier être établie entre les obligations des États envers la communauté internationale dans son ensemble et celles qui naissent vis-à-vis d'un autre État dans le cadre de la protection diplomatique. UN ' ' من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول تجاه المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة تجاه دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية.
    516. L'article 56 de la Constitution établit le cadre de la protection spéciale des enfants. UN 516- تحدد المادة 56 من الدستور إطار الحماية الخاصة التي توفَّر للأطفال فهي تنص على ما يلي:
    Dans le cadre de la protection des droits de l'homme, la coopération consiste à mettre tout en oeuvre pour donner suite à de telles recommandations. UN وفي سياق حماية حقوق الإنسان، فإن التعاون يعني بذل قصارى الجهود للاستجابة لتلك التوصيات.
    La conversion n'est pas punissable au Soudan, mais la manifestation d'une conversion est punissable dans le cadre de la protection de l'ordre public. UN والتحول عن الدين ليس خاضعاً للعقوبة في السودان ولكن مثل هذا التغيير يعاقب عليه في سياق حماية الطمأنينة العامة.
    Selon la délégation marocaine, la question doit être étudiée dans le cadre de la protection internationale des investisseurs étrangers. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي النظر إلى المسألة في سياق الحماية الدولية للمستثمرين الأجانب.
    De même, l'UNICEF devrait, sur demande, mettre à disposition ses compétences concernant la législation se rapportant au droit à une nourriture suffisante pour les nourrissons et les jeunes enfants dans le cadre de la protection maternelle et infantile, y compris la législation visant à favoriser l'allaitement maternel et la réglementation de la commercialisation des substituts du lait maternel; UN وبالمثل، ينبغي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن توفر عند الطلب خبرتها الفنية في التشريع في مجال الحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك التشريعات التي تمكن من الرضاعة الطبيعية والإشراف على تسويق بدائل حليب الأم؛
    656. Chaque année, des candidatures en matière de protection et de développement de la langue maternelle sont sollicitées dans le cadre de la protection et de la modernisation de la langue hongroise. UN 656- يُدعى سنوياً إلى تقديم طلبات تتعلق بحماية وتطوير اللغة الأم في إطار موضوع حماية اللغة الهنغارية وعصرنتها.
    Rappelant également la Déclaration et le Plan d'action adoptés le 10 mai 2002 à l'occasion de la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale, intitulée < < Un monde digne des enfants > > , lesquels définissent le cadre de la protection des enfants contre la violence et l'exploitation, UN وإذ يشير أيضا إلى إعلان وخطة عمل الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة المعنونين " عالم صالح للطفل " والمؤرخين 10 أيار/مايو 2002، اللذين يوفران الإطار الضروري لحماية الطفل من العنف والاستغلال،
    16. Les frères et sœurs avec des liens avérés ne devraient en principe pas être séparés dans le cadre de la protection de remplacement, à moins qu'il existe un risque évident d'abus ou une autre justification dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 16 - ولا ينبغي الفصل بين الأشقاء الذين تجمعهم أواصر قائمة عند إحاطتهم بالرعاية البديلة، ما لم تكن هنالك مخاطر واضحة بشأن حدوث انتهاكات، أو مبررات أخرى متعلقة بتحقيق مصالح الطفل الفضلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more