"le cadre de la recherche d'" - Translation from French to Arabic

    • إطار البحث عن
        
    • إطار السعي
        
    • سياق البحث عن
        
    Il apparaît donc que le critère de détectabilité n'est pas pertinent dans le cadre de la recherche d'améliorations techniques des sous-munitions. UN ويبدو من ثم أن القدرة على الكشف ليس معياراً ذا علاقة بالموضوع في إطار البحث عن إدخال تحسينات تقنية على الذخائر الصغيرة.
    À ce titre, le Sénégal et la Mauritanie ont mené en 2007 des actions concertées dans le cadre de la recherche d'islamistes poursuivis pour des actes terroristes. UN وفي هذا الصدد، اتخذت السنغال وموريتانيا في عام 2007 تدابير مشتركة في إطار البحث عن إسلاميين ملاحَقين في أعمال إرهابية.
    32. Une série d'instruments assignant une catégorie et une qualification concrètes aux actes terroristes ont été mis au point dans le cadre de la recherche d'un consensus sur la question. UN ٢٣ - وقد وضعت في إطار البحث عن توافق آراء بشأن هذه المسألة مجموعة من الصكوك توضح فئة اﻷعمال الاجرامية وأوصافها الثابتة.
    Dans le cadre de la recherche d'une paix et d'un développement durables en Afrique, il faut que des mesures concrètes et pratiques soient résolument engagées dans le sens des conclusions contenues dans le rapport du Secrétaire général de notre Organisation. UN وفي إطار السعي إلى السلام والتنمية المستدامين الدائمين في أفريقيا، لا بد من اتخاذ تدابير عملية محددة تتمشى مع الاستنتاجات الواردة في تقرير اﻷمين العام لمنظمتنا.
    Nous sommes satisfaits de l'appui accordé à notre groupe par les autres groupes régionaux dans le cadre de la recherche d'une formule permettant d'élargir le Conseil. UN ونشعر بالارتياح إزاء الدعم الذي تلقته مجموعة الدول اﻷوروبية الشرقية من المجموعات اﻷخرى في سياق البحث عن سبيل لتوسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Ils ont hautement apprécié les orientations édifiantes et les mesures concrètes envisagées par S. M. le Roi dans le cadre de la recherche d'une solution juste au problème de la Bosnie-Herzégovine. UN وأعربوا عن تقديرهم البالغ للتوجيهات البناءة لجلالة الملك ولﻹجراءات العلمية المنحى التي يتوخى اتخاذها في إطار البحث عن حل عادل لمشكلة البوسنة والهرسك.
    Dans le cadre de la recherche d'un rôle nouveau à donner à la planification urbaine dans le contexte de l'urbanisation durable, le rapport propose un certain nombre de changements fondamentaux. UN 64 - وفي إطار البحث عن دور جديد لتخطيط المدن في التحضر المستدام، يتضمن التقرير مقترحاتٍ بشأن عدد من التغييرات الأساسية.
    1. Se félicite des activités que le Programme des Nations Unies pour l'environnement entreprend dans le cadre de la recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient, et prie le Directeur exécutif de continuer à intensifier ces activités; UN ١ - يرحب بأنشطة برنامج اﻷمـم المتحـدة للبيئـة التي يضطلـع بها في إطار البحث عن سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط ويطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل تكثيف هذا الدعم؛
    1. Les informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, qui sont collectées et/ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue ne peuvent pas être utilisées ou mises à disposition à d'autres fins que celle de la recherche de la personne disparue. UN 1 - لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تُجمع و/أو تُنقل في إطار البحث عن شخص مختفٍ، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي.
    1. Les informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, qui sont collectées et/ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue ne peuvent pas être utilisées ou mises à disposition à d'autres fins que celle de la recherche de la personne disparue. UN 1- لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تُجمع و/أو تُنقل في إطار البحث عن شخص مختفٍ، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي.
    1. Les informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, qui sont collectées et/ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue ne peuvent pas être utilisées ou mises à disposition à d'autres fins que celle de la recherche de la personne disparue. UN 1 - لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تجمع و/أو تنقل في إطار البحث عن شخص مختف، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي.
    3. Les informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, qui sont collectées et/ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue ne peuvent pas être utilisées à d'autres fins que celle de la recherche de la personne disparue. UN 3- لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تُجمع و/أو تُنقل في إطار البحث عن شخص مختف، لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي.
    1. Les informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, qui sont collectées et/ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue ne peuvent pas être utilisées ou mises à disposition à d'autres fins que celle de la recherche de la personne disparue. UN 1- لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تُجمع و/أو تُنقل في إطار البحث عن شخص مختف، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي.
    Le soutien du Royaume du Maroc à l'initiative du Royaume frère de l'Arabie saoudite s'inscrit dans le cadre de la recherche d'instruments appropriés pour traduire par des actes les principes et les objectifs de la communauté internationale et par des mesures pratiques permettant d'activer le dialogue interconfessionnel et de promouvoir une culture de paix et de coopération. UN إن دعم المملكة المغربية لمبادرة المملكة العربية السعودية الشقيقة يندرج في إطار البحث عن الوسائل الكفيلة بترجمة مجموعة المبادئ والأهداف المتوخاة من قبل المجتمع الدولي على أرض الواقع، والتي من شأنها تفعيل الحوار بين الأديان وإشاعة ثقافة السلام والتعاون.
    Les informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, qui sont collectées et/ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue ne peuvent pas être utilisées ou mises à disposition à d'autres fins que celle de la recherche de la personne disparue. UN " 1- لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تجمع و/أو تنقل في إطار البحث عن شخص مختف، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي.
    Donner des renseignements sur les dispositions législatives qui existent pour garantir que les informations personnelles − en plus des informations relatives aux données génétiques citées dans le rapport − qui sont collectées ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue ne puissent pas être utilisées ou mises à disposition à d'autres fins que celles de cette recherche. UN 20- يرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية القائمة لضمان عدم استخدام المعلومات الشخصية - التي تخرج عن إطار البيانات الجينية التي ورد ذكرها في التقرير - التي يتم جمعها أو نقلها في إطار البحث عن شخص مفقود أو الإفصاح عنها لأغراض أخرى تختلف عن هذا البحث.
    À ce jour, le centre national de criminalistique du Département de police de la Direction générale de la police n'a travaillé sur aucune affaire liée à l'utilisation de données médicales ou génétiques qui sont collectées et/ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue. UN 121- ولم يتعامل حتى الآن المركز التقني الجنائي الوطني التابع لإدارة الشرطة في المديرية العامة للشرطة حتى الآن مع أي قضية تتعلق باستخدام البيانات الطبية أو الوراثية التي تُجمع و/أو تحال في إطار البحث عن شخص مختفٍ.
    En outre, et en relation avec l'article 19 de la Convention, donner des renseignements sur la législation applicable en ce qui concerne l'utilisation des données personnelles qui peuvent être collectées et/ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue (art. 18, 19 et 20). UN وفضلاً عن ذلك، وفيما يتعلق بالمادة 19 من الاتفاقية، يُرجى تقديم معلومات عن التشريع الواجب التطبيق فيما يتعلق باستخدام المعلومات الشخصية التي يمكن جمعها و/أو نقلها ضمن إطار البحث عن شخص مفقود (المواد 18 و19 و20).
    En effet, du fait de la guerre, de l'embargo et du gel de la coopération internationale, la situation actuelle se caractérise par une fragilité et un handicap majeurs à la fois pour la survie de la population et pour la poursuite des efforts entrepris par le Gouvernement dans le cadre de la recherche d'une paix durable. UN والواقع أن الحرب والحظر وتجميد التعاون الدولي قد جعلت الحالة الراهنة هشة وعاجزة للغاية، سواء من حيث بقاء السكان على قيد الحياة أو مواصلة الحكومة للجهود التي تبذلها في إطار السعي إلى تحقيق سلام دائم.
    Soucieux de consolider le processus démocratique, le Gouvernement du Mali a initié et réussi, il y a un an et dans le cadre de la recherche d'un consensus général autour de tous les problèmes de la nation, de larges concertations régionales suivies d'une synthèse nationale. UN وحكومة مالي الحريصة على ترسيخ هذه العملية الديمقراطية، بدأت ونفذت بنجاح منذ عام مضى مؤتمرات اقليمية واسعة النطاق أعقبها مؤتمر وطني، وذلك في إطار السعي الى ايجاد توافق عام في اﻵراء بشأن جميع مشاكل البلد.
    Ceci n'a rien de nouveau, puisque nous l'avons déjà fait dans le cadre de la recherche d'un accord. D'autres propositions ont été faites dans le même esprit, mais c'est la volonté politique de parvenir à un accord qui faisait défaut. UN وهذا الإجراء ليس جديداً بل طُبِّقَ في السابق في سياق البحث عن اتفاق، وقُدِّمَت اقتراحات مشابهة ولكن كانت الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق غائبة.
    De fait, cette disposition ne sera probablement pas appelée à être invoquée dans le contexte qui intéresse le Comité, puisque, dans le cadre de la recherche d'une personne disparue, l'article 19, paragraphe 1, de la Convention prescrit une délimitation claire de l'objectif de l'utilisation des données collectées. UN وفي نهاية المطاف، قد لا ينطبق هذا الفرع في السياق الحالي، ما دامت أحكام المادة 19(1) - في سياق البحث عن " شخص مختف " - تبين بشكل واضح الغرض من استخدام البيانات المجمَّعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more