"le cadre de leurs mandats respectifs" - Translation from French to Arabic

    • إطار ولايته
        
    • إطار ولاية كل منها
        
    • إطار ولايتها
        
    • نطاق ولايته
        
    • نطاق ولايتها
        
    • حدود ولاية كل منها
        
    • إطار ولاية كل منهما
        
    • حدود ولايتها
        
    • إطار ولاياتها
        
    • نطاق ولاية كل منها
        
    • حدود ولايته التنظيمية
        
    • إطار ولايات كل منها
        
    • إطار ولاية كل منهم
        
    • إطار الولايات المنوطة بكل منها
        
    • كل حسب ولايته
        
    La CNUCED et le Bureau du Haut Représentant collaborent déjà étroitement dans divers domaines dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وتعمل الأونكتاد ومكتب الممثل السامي بالفعل بشكل وثيق في عدة مجالات، كل في إطار ولايته الخاصة.
    Le Rapporteur spécial juge donc opportun d'étudier en détail toutes les questions ayant trait aux méthodes de travail suivies par les rapporteurs spéciaux dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وبناء على ذلك، ترى المقررة الخاصة أن من المستصوب أن تبحث بدقة جميع الجوانب المتصلة بأساليب العمل التي يتبعها المقررون الخاصون كل منهم في إطار ولايته.
    Les commissions techniques ont un rôle important à jouer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, pour améliorer l'efficacité du suivi par le Conseil économique et social. UN وتضطلع اللجان التنفيذية بدور هام في إطار ولاية كل منها لتحسين فعالية المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالمتابعة.
    Les organes conventionnels et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme doivent systématiquement et uniformément, dans le cadre de leurs mandats respectifs, prendre des mesures contre les représailles. UN وينبغي أن تأخذ الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تدابير للتصدي للأعمال الانتقامية باستمرار في إطار ولاية كل منها.
    Nous encourageons les organisations internationales compétentes à assurer le suivi de la Conférence en tant que de besoin, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ونشجع المنظمات الدولية المختصة على متابعة المؤتمر، حسب الاقتضاء، فيما يناسب كل منها في إطار ولايتها.
    A ce sujet, ils ont longuement débattu de la question de savoir comment le Haut Commissaire pourrait contribuer au suivi des recommandations formulées par les participants dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وفي هذا الخصوص، أجريت مناقشة مستفيضة لمسألة الكيفية التي يمكن بها للمفوض السامي أن يساعد في متابعة التوصيات التي تصدر عن المشتركين كل في نطاق ولايته.
    À cet égard, la CNUCED devrait privilégier les domaines suivants, et continuer de coopérer étroitement avec les autres organisations internationales dans le cadre de leurs mandats respectifs: UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يشدد على المجالات التالية، وأن يواصل تعاونه الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى كل في إطار ولايته:
    37. Les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme ont également continué de se pencher sur la question de la peine de mort dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN 37- واصلت الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان بدورها تناول مسألة عقوبة الإعدام كلٌّ في إطار ولايته.
    Une autre mesure utile allant dans le même sens est la nouvelle pratique adoptée il y a quelques mois, qui consiste pour le Président du Conseil de sécurité à tenir régulièrement des consultations avec le Président de l'Assemblée générale et séparément, avec les présidents de chacun des cinq groupes régionaux, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN الخطوة المفيدة اﻷخرى في نفس الاتجــاه هـي الممارسة الجديدة التي بدأت منذ بضعة أشهر، وهي ممارسة إجراء رئيس مجلس اﻷمن لمشاورات منتظمة مع رئيس الجمعية العامة، وعلى نحو منفصل مع رئيس كل مجموعة من المجموعات الاقليمية الخمس، كل في إطار ولايته.
    Les trois groupes d'experts ont poursuivi leurs activités de coopération dans le domaine de l'information et des visites de pays dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN 135 - وواصلت أفرقة الخبراء الثلاثة بذل الجهود لإقامة تعاون في ما بينها في أنشطة الاتصال وفي الزيارات القطرية، كل في إطار ولايته.
    Le Haut Commissariat s'intéresse maintenant plus que jamais à la question des personnes déplacées, et s'emploie avec ses partenaires du secteur humanitaire à explorer et à définir les mécanismes de protection appropriés à mettre en place dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وقالت إن المفوضية تهتم الآن أكثر من أي وقت مضى بمسألة الأشخاص المشردين، وتعمل مع شركائها في القطاع الإنساني على استكشاف وتحديد آليات للحماية مناسبة في إطار ولاية كل منها.
    Il s'agissait d'une question complexe, intersectorielle, qui illustrait bien les synergies possibles entre les accords multilatéraux sur l'environnement qui concernaient les déchets et ceux qui concernaient les produits chimiques, sans pour autant qu'ils mènent, dans le cadre de leurs mandats respectifs, des activités faisant double emploi. UN وقال إنها قضية معقدة وشاملة تمثل التآزر فيما بين مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن النفايات والمواد الكيميائية دون ازدواج الأنشطة في إطار ولاية كل منها.
    Toutefois, les présidents ont craint que ce rapport fort utile ne reçoive pas toute l’attention qu’il méritait et ils ont invité chaque comité à tenir pleinement compte des recommandations qui y étaient énoncées, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN إلا أن الرؤساء أعربوا عن القلق إزاء المخاطرة بأن مثل هذا التحليل القيم قد لا يلقى الاهتمام الذي يستحقه. ودعوا كل لجنة من اللجان إلى أن تأخذ في اعتبارها الكامل التوصيات الواردة في التقرير ضمن إطار ولاية كل منها.
    Les États-Unis ont également eu le plaisir de constater que ces mêmes organisations ont également pris des mesures appropriées dans le cadre de leurs mandats respectifs pour améliorer la coordination de leurs activités. UN ويسر الولايات المتحــدة أيضــا أن تذكر أن هذه المنظمات اتخذت خطوات ضروريــة أخرى كل في إطار ولايتها لتحسين تنسيق أنشطتها.
    Ils ont toutefois exprimé la crainte que cette analyse précieuse ne reçoive pas l'attention qu'elle mérite et ont demandé aux différents comités de prendre pleinement en considération, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les recommandations figurant dans le rapport. UN ومع ذلك أبدى الرؤساء قلقهم إزاء احتمال عدم حصول هذا التحليل المفيد على الاهتمام الذي يستحقه ودعوا كل لجنة من اللجان إلى مراعاة التوصيات الواردة في التقرير بالكامل في إطار ولايتها. ـ
    À ce jour, tous les litiges ont été traités de manière informelle par le Président ou les groupes de travail dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وحتى الآن، جرت معالجة جميع المنازعات الأخرى بصورة غير رسمية من قبل الرئيس أو من قبل الأفرقة العاملة كل منها في نطاق ولايته.
    Elles ont aussi insisté sur le rôle essentiel de la coopération instaurée entre la CNUCED et d'autres institutions des Nations Unies − dans le cadre de leurs mandats respectifs de façon à dégager des synergies et à éviter le chevauchement de leurs activités. UN وأكدت أيضاً على أنه لا بد من التعاون بين الأونكتاد ووكالات الأمم المتحدة الأخرى - كل في نطاق ولايته من أجل تعزيز التآزر وتفادي ازدواجية العمل.
    En réponse à ces appels, la plupart des institutions avaient renforcé leurs activités d'assistance en faveur de ces pays, tout en agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs et en s'appuyant sur les structures existantes et les ressources financières disponibles. UN واستجابت معظم هذه الوكالات بتكثيف أنشطة تقديم المساعدة الى البلدان المتضررة، كل في نطاق ولايتها ومرافقها القائمة ومواردها المالية المتاحة.
    Plusieurs organismes ont alors indiqué qu’ils avaient mis en place des services spécifiques qui travaillaient déjà pour l’assistance humanitaire et se tenaient à la disposition du Secrétaire général pour l’assister dans les opérations de maintien de la paix, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN كما أشارت بعض المنظمات في ذاك الوقت إلى أن لديها وحدات خاصة منهمكة فعلا في المساعدة اﻹنسانية وتقف على استعداد لمساعدة اﻷمين العام في تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام في حدود ولاية كل منها.
    Tant le Haut Commissaire que les membres du Groupe de travail ont exprimé leur volonté de coopérer étroitement dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وأعلن المفوض السامي والفريق العامل كلاهما استعدادهما للتعاون على نحو وثيق فيما بينهما، في إطار ولاية كل منهما.
    Reconnaissant la nécessité d'organes subsidiaires ayant un mandat bien défini, habilités à agir dans l'intervalle entre les sessions au nom du Conseil d'administration et pour son compte, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et dans le cadre des décisions adoptées par le Conseil d'administration, UN وإدراكا منه للحاجة إلى وجود هيئات فرعية مخولة على النحو الصحيح تستطيع أن تعمل أثناء فترات ما بين الدورات لمجلس اﻹدارة ونيابة عنه، كل واحدة في حدود ولايتها المنوطة بها وفي إطار المقررات المعتمدة من المجلس،
    Tous les organes onusiens des droits de l'homme devraient s'intéresser spécifiquement et systématiquement aux questions relatives aux minorités dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها.
    Les commissions régionales jouent un rôle d'avant-garde pour promouvoir ce droit dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وذكرت أن اللجان اﻹقليمية تشق الطريق أمـــام تعزيز الحق في التنمية ضمن نطاق ولاية كل منها.
    8. Prie l'ensemble des organismes, fonds et programmes des Nations Unies de continuer à œuvrer en collaboration, dans le cadre de leurs mandats respectifs et conformément aux règles et règlements existants qui régissent les procédures de sélection et de recrutement des organisations concernées, à la transversalisation de la problématique hommes-femmes au sein du système des Nations Unies, notamment par les moyens suivants : UN 8 - يطلب إلى منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك وكالاتها وصناديقها وبرامجها، كل في حدود ولايته التنظيمية ووفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في تنظيم عمليتي الاختيار والاستقدام في المنظمات المعنية، أن تواصل التعاون على تعزيز تعميم مراعاة المنظور المراعي لنوع الجنس داخل منظومة الأمم المتحدة، بطرق منها:
    Conformément aux conclusions de la neuvième session de la Conférence, la question des pays les moins avancés sera prise en compte dans toutes les activités de la CNUCED dans une optique intersectorielle et les questions sectorielles seront traitées par les différentes divisions dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ووفقا لنتيجة الدورة التاسعة للمؤتمر سوف تشكل أقل البلدان نموا موضوعا مشتركا بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وسوف تتناول شُعب اﻷونكتاد المواضيع القطاعية في إطار ولايات كل منها.
    Le Programme constitue pour ces organisations une structure où elles peuvent collaborer et travailler en partenariat à la promotion des activités internationales liées à la gestion écologiquement rationnelle des substances chimiques, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ويتيح البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية محفلا لهذه المنظمات تستطيع من خلاله التعاون بوصفها شريكة في تشجيع العمل الدولي المتعلق بالإدارة البيئية السليمة للمواد الكيميائية، في إطار الولايات المنوطة بكل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more