"le cadre de leurs stratégies" - Translation from French to Arabic

    • إطار استراتيجياتها
        
    • ذلك جزءاً من استراتيجيتها
        
    • أساسية من سمات استراتيجياتها
        
    • استراتيجيات منظومة
        
    Elle entend renseigner les professionnels et les municipalités sur les mesures de prévention à prendre dans le cadre de leurs stratégies de bien-être et leurs plans de sécurité et de protection. UN وتهدف هذه الصفحة لإرشاد الأخصائيين، والبلديات عند تنظيم الأنشطة الوقائية في إطار استراتيجياتها المتصلة بتحقيق الرفاه وخططها الهادفة لتوفير السلامة.
    Audelà d'une simple réaction aux événements climatiques extrêmes, l'adaptation supposait aussi que les pays soient mieux armés pour faire face aux changements dans le cadre de leurs stratégies globales en matière de développement durable. UN كما أن التكيف، بدلاً من مجرد صدور ردود الأفعال نتيجةً للأحداث المناخية القاسية، ينطوي على زيادة قدرة البلدان على التصدي للتغيرات في إطار استراتيجياتها الشاملة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Dans notre programme, la coopération technique, qui s'élevait à quelque 80 millions de dollars en 1998, aide nos États membres à faire en sorte d'utiliser d'une manière appropriée et efficace les techniques nucléaires dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement, par le biais d'une formation, d'avis d'experts et d'équipements qui doivent leur être fournis. UN والتعاون التقني في إطار برنامجنا، الذي بلغ حوالي ٨٠ مليون دولار في عـــام ١٩٩٨، يساعد دولنا اﻷعضاء على ضمان الاستخدام الملائم والفعﱠال للتقنيات النووية في إطار استراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية، من خلال التدريب ومشورة الخبراء وشراء المعدات.
    a) Il faudrait encourager les gouvernements à prendre, dans le cadre de leurs stratégies nationales de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, des mesures de soutien actif au Projet de communication aéroportuaire (AIRCOP) de l'ONUDC, et à mettre en place des équipes conjointes d'interception dans leurs aéroports internationaux; UN (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم دعما فعليا لمشروع المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛
    a) Il faudrait encourager les gouvernements à prendre, dans le cadre de leurs stratégies nationales de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, des mesures de soutien actif au Projet de communication aéroportuaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et à mettre en place des équipes conjointes d'interception dans leurs aéroports internationaux; UN (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدّم دعما فعليا لمشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛
    À ce titre, les gouvernements des pays en développement devraient envisager, dans le cadre de leurs stratégies de développement, la formulation et la mise en œuvre de politiques de la STI propres à encourager la création, la diffusion et l'application de la science et de la technologie. UN وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تنظر، كسمة أساسية من سمات استراتيجياتها الإنمائية، في صياغة وتنفيذ سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار تهدف إلى تشجيع توليد ونشر وتطبيق نتائج العلم والتكنولوجيا.
    On peut dire par conséquent que sur la durée, dans le cadre de leurs stratégies d'approvisionnement, les Nations Unies réussissent à élargir l'éventail des vendeurs. UN وعلى المدى الطويل، أفلحت استراتيجيات منظومة الأمم المتحدة الخاصة بالاستعانة بمصادر لأداء الأعمال، فيما يبدو، في توسيع نطاق التوزيع العام لفرص الشراء أمام البائعين.
    aux fins du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, s'inscrivent dans des stratégies nationales pour un développement induisant peu d'émissions que tous les pays en développement parties définiront en fonction de leurs capacités et dans le cadre de leurs stratégies plus larges pour un développement durable. UN تعزيزاً لتنفيذ الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، تكون محدّدة بالتفصيل في سياق استراتيجيات التنمية الوطنية المنخفضة الانبعاثات التي يتعين على جميع البلدان الأطراف النامية أن تضعها بما يتسق مع قدراتها وفي إطار استراتيجياتها الأوسع للتنمية المستدامة.
    aux fins du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, s'inscrivent dans des stratégies nationales pour un développement induisant peu d'émissions que tous les pays en développement parties définiront en fonction de leurs capacités et dans le cadre de leurs stratégies plus larges pour un développement durable. UN تعزيزاً لتنفيذ الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، تكون محدّدة بالتفصيل في سياق استراتيجيات التنمية الوطنية المنخفضة الانبعاثات التي يتعين على جميع البلدان الأطراف النامية أن تضعها بما يتسق مع قدراتها وفي إطار استراتيجياتها الأوسع للتنمية المستدامة.
    22. L'Afrique du Sud, la République-Unie de Tanzanie et la Zambie ont fait état de programmes mis en place dans le cadre de leurs stratégies de développement social et de prévention de la criminalité. UN 22- وأبلغت جمهورية تنـزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وزامبيا بأن لديها برامج في إطار استراتيجياتها الخاصة بالتنمية الاجتماعية ومنع الجريمة.
    Les débats ont montré l'importance du rôle des acteurs régionaux et sous-régionaux : des organisations telles que l'Union africaine, la CEDEAO et la SADC ont déjà appuyé des activités de réforme du secteur de la sécurité dans le cadre de leurs stratégies de prévention des conflits et de consolidation de la paix après un conflit. UN وقد قامت بالفعل منظمات كالاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بتقديم الدعم لأنشطة إصلاح القطاع الأمني ضمن إطار استراتيجياتها لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Les gouvernements sont priés instamment de poursuivre l'élaboration et la mise en œuvre de politiques socialement inclusives dans les domaines de la protection sociale, de l'éducation et de la création d'institutions participatives dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement. UN 55 - تُحثُّ الحكومات على زيادة تطوير وتنفيذ سياسات شاملة اجتماعيا في مجالات الحماية الاجتماعية والتعليم وبناء المؤسسات القائمة على المشاركة في إطار استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Dans un contexte d'amenuisement des ressources, les pays qui continuent d'investir dans les sciences, la technologie et l'innovation ainsi que dans la mise en valeur des ressources humaines dans le cadre de leurs stratégies de développement ont continué de croître et d'innover. UN 46 - وفي سياق يعاني من محدودية الموارد، واصلت البلدان التي تحافظ على الاستثمارات في العلوم والتكنولوجيا والابتكارات وفي تنمية الموارد البشرية في إطار استراتيجياتها الإنمائية الوطنية الشاملة، نموها وابتكاراتها.
    Conscientes de cet impact défavorable, des institutions telles que la Banque mondiale ont commencé à soutenir le développement social dans le cadre de leurs stratégies globales de lutte contre la pauvreté (voir, par exemple, Banque mondiale, 2004c). UN واعترافا بهذا الوقع السلبي، بدأت مؤسسات، من قبيل البنك الدولي، في دعم التنمية الاجتماعية في إطار استراتيجياتها الشاملة للحد من الفقر (انظر، على سبيل المثال، البنك الدولي، 2004ج).
    b) De créer des équipes spéciales multiagences pour lutter contre le trafic de drogues, dans le cadre de leurs stratégies nationales et en collaboration avec l'UNODC; UN (ب) تكوين فرق عمل مشتركة بين عدّة وكالات للتصدِّي للاتجار بالمخدِّرات في إطار استراتيجياتها الوطنية وبالتعاون مع المكتب؛
    14. Comme on le verra ultérieurement, de plus en plus de pays en développement, en particulier en Asie de l'Est et du Sud-Est, ont accru leur participation aux chaînes mondiales d'approvisionnement dans le cadre de leurs stratégies de croissance tirée par les exportations, qui associent politiques industrielles, politiques commerciales et politiques d'investissement. UN 14- ويُلاحظ، كما سيناقش لاحقاً، أن عدداً متزايداً من البلدان النامية، لا سيما في شرق وجنوب شرق آسيا، تعزز مشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية في إطار استراتيجياتها الرامية إلى تحقيق النمو القائم على التصدير، وهي سياسات تشمل سياسات صناعية وتجارية واستثمارية مترابطة.
    a) Il faudrait encourager les gouvernements à prendre, dans le cadre de leurs stratégies nationales de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, des mesures de soutien actif au Projet de communication aéroportuaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et à mettre en place des équipes conjointes d'interception dans leurs aéroports internationaux; UN (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم دعما فعليا لمشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛
    a) Il faudrait encourager les gouvernements à prendre, dans le cadre de leurs stratégies nationales de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, des mesures de soutien actif au Projet de communication aéroportuaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), et à mettre en place des équipes conjointes d'interception dans leurs aéroports internationaux; UN (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم دعما فعليا لمشروع المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛
    a) Il faudrait encourager les gouvernements à prendre, dans le cadre de leurs stratégies nationales de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, des mesures de soutien actif au Projet de communication aéroportuaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et à mettre en place des équipes conjointes d'interception dans leurs aéroports internationaux; UN (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدّم دعما فعليا لمشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛
    95. Il a été recommandé d'encourager les gouvernements à prendre, dans le cadre de leurs stratégies nationales de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, des mesures de soutien actif au Projet de communication aéroportuaire (AIRCOP) de l'ONUDC, et à mettre en place des équipes conjointes d'interception dans leurs aéroports internationaux. UN ٩٥- أوصي بتشجيع الحكومات على أن تقدم دعما فعليا لمشروع المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال (التخاطب) بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتِّجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود.
    À ce titre, les gouvernements des pays en développement devraient envisager, dans le cadre de leurs stratégies de développement, la formulation et la mise en œuvre de politiques de la STI propres à encourager la création, la diffusion et l'application de la science et de la technologie. UN وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تنظر، كسمة أساسية من سمات استراتيجياتها الإنمائية، في صياغة وتنفيذ سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار تهدف إلى تشجيع توليد ونشر وتطبيق نتائج العلم والتكنولوجيا.
    On peut dire, par conséquent, que, dans le cadre de leurs stratégies d'approvisionnement, les Nations Unies réussissent, semble-t-il, à élargir l'éventail des vendeurs. UN وعليه، فإن استراتيجيات منظومة الأمم المتحدة الخاصة بالاستعانة بمصادر لأداء الأعمال قد أفلحت، فيما يبدو، في توسيع نطاق التوزيع العام لفرص الشراء على البائعين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more