"le cadre de sa stratégie" - Translation from French to Arabic

    • إطار استراتيجيتها
        
    • إطار استراتيجية
        
    • إطار استراتيجيته
        
    • إطار الاستراتيجية
        
    • سياق استراتيجية
        
    • سياق استراتيجيته
        
    • في استراتيجيته
        
    • إطار استرايتجية
        
    • تمشيا مع استراتيجيته
        
    • كجزء من استراتيجيتها
        
    • وكجزء من استراتيجيتها
        
    • سياق استراتيجيتها
        
    • كجزء من استراتيجيته
        
    • ذلك جزءا من استراتيجية
        
    Le secrétariat a donc entrepris d'établir un tel système dans le cadre de sa stratégie de gestion des connaissances. UN وتلبية لهذا الطلب، تعمل الأمانة على إنشاء هذا النظام في إطار استراتيجيتها لإدارة المعارف.
    :: L'UNICEF investit dans des partenariats avec les nouveaux donateurs dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources. UN :: قيام منظمة الأمم المتحدة للطفولة بالاستثمار في الشراكات مع المانحين الناشئين، في إطار استراتيجيتها لتعبئة الموارد
    Le Gouvernement a aussi lancé des initiatives de lutte contre la pauvreté dans le cadre de sa stratégie de croissance accélérée et de développement durable. UN وأضافت أنه تبذل أيضا جهود من أجل الحد من الفقر في إطار استراتيجية وطنية بشأن الإسراع بالنمو والتنمية المستدامة.
    Dans le cadre de sa stratégie de planification des successions, le FNUAP formera certains fonctionnaires destinés à devenir ses représentants. UN وسيقوم الصندوق، في إطار استراتيجية تخطيط تعاقب الموظفين، بتدريب موظفين تجري تسميتهم ليكونوا ممثلين للصندوق في المستقبل.
    Dans le cadre de sa stratégie de prestation de services de coopération technique, la CNUCED continue à donner la priorité aux PMA. UN 40- ويواصل الأونكتاد، في إطار استراتيجيته المتعلقة بتقديم الخدمات في مجال التعاون التقني، منح الأولوية لأقل البلدان نمواً.
    Comme la majorité des contributions volontaires sont faites la plupart du temps par un nombre restreint d'États Membres, l'Institut s'est employé activement à accroître le nombre de donateurs dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources. UN وبما أن التبرعات تأتي عادة من بضع دول أعضاء فقط، فقد سعى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح سعيا حثيثا لتوسيع قاعدته من المانحين في إطار الاستراتيجية التي وضعها لحشد الموارد.
    Dans le cadre de sa stratégie budgétaire pour l’exercice biennal 2000-2001, le PNUD a réexaminé la question de la décentralisation. UN ٨٩ - تم استعراض مواصلة التحول نحو اللامركزية في سياق استراتيجية ميزانية البرنامج اﻹنمائي للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Ce dernier a conclu un partenariat mondial avec la Grameen Trust dans le cadre de sa stratégie relative aux moyens de subsistance. UN وأقامت المفوضية شراكة عالمية مع صندوق غرامين الاستئماني في إطار استراتيجيتها المتعلقة بتأمين موارد الرزق.
    Dans le cadre de sa stratégie pour trouver des solutions globales aux problèmes des réfugiés, le HCR a participé de plus en plus activement aux activités de protection à l'intérieur du pays pour le compte des personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans certains lieux. UN وقد تزايد باطراد اشتراك المفوضية، في إطار استراتيجيتها الرامية إلى إيجاد حلول شاملة لمشاكل اللاجئين، في أنشطة الحماية داخل البلد لصالح المشردين داخليا في مواقع معينة.
    Pleinement consciente des responsabilités qui lui incombent au niveau national, la Chine n'épargne aucun effort pour mettre en oeuvre Action 21 dans le cadre de sa stratégie nationale de développement. UN والصين إذ تدرك تماما مسؤولياتها على الصعيد الوطني لا تدخر جهدا في سبيل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ضمن كامل إطار استراتيجيتها اﻹنمائية الوطنية.
    40. Dans le cadre de sa stratégie mondiale, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a entrepris de renforcer son appui technique et administratif au plan national pour l'éducation. UN ٤٠ - وتقوم اليونسكو، في إطار استراتيجيتها العالمية، بالتركيز على تأمين الدعم التقني واﻹداري لخطة التعليم الوطنية.
    Entre 2011 et 2014, il s'est employé en particulier, en partie dans le cadre de sa stratégie d'intégration des Roms, à améliorer la situation des filles et des femmes roms et leur accès aux droits. UN وفيما بين عاميْ ٢٠١١ و ٢٠١٤، ركزت الحكومة تركيزا خاصا، بما في ذلك في إطار استراتيجيتها الرامية إلى إدماج طائفة الروما، على تحسين حالة فتيات ونساء الروما وتعزيز إمكانية حصولهن على حقوقهن.
    Dans le cadre de sa stratégie de communication, le Bureau a eu régulièrement recours à des fiches et feuillets d'information. UN واستُخدمت بانتظام صحائف الوقائع والمطبوعات في إطار استراتيجية الاتصال التي وضعها المكتب.
    Dans le cadre de sa stratégie d'appui électoral, l'ONU dépêchera une mission multidisciplinaire d'évaluation des besoins électoraux début 2014. UN وفي إطار استراتيجية تقديم الدعم الانتخابي، ستوفد الأمم المتحدة بعثة متعددة التخصصات لتقييم الاحتياجات الانتخابية في أوائل عام 2014.
    Dans le cadre de sa stratégie d'assistance technique, la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme a continué de mener des visites d'évaluation afin de mieux connaître les besoins des États Membres et de faciliter l'octroi de cette assistance. UN وفي إطار استراتيجية المديرية التنفيذية للمساعدة التقنية، واصلت المديرية القيام بزيارات تقييمية من أجل تحديد احتياجات الدول الأعضاء ومن أجل تيسير إيصال المساعدة التقنية.
    Dans le cadre de sa stratégie de prestation de services de coopération technique, la CNUCED continue à donner la priorité aux PMA. UN 41- وفي إطار استراتيجيته المتعلقة بتقديم الخدمات في مجال التعاون التقني، يواصل الأونكتاد منح الأولوية لأقل البلدان نمواً.
    Comme la majorité des contributions volontaires provient d'un nombre restreint d'États Membres, l'UNIDIR s'est employé à élargir son portefeuille de donateurs dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources. UN وبما أن التبرعات تأتي عادة من بضع دول أعضاء فقط، يسعى المعهد سعياً حثيثاً لتوسيع قاعدته من المانحين في إطار استراتيجيته المتعلقة بتعبئة الموارد.
    Le Conseil national des zones protégées s'emploie à promouvoir l'écotourisme dans le cadre de sa stratégie de conservation et a déjà produit des informations, des brochures et des livres sur l'écotourisme dans les zones protégées. UN واضطلع المجلس الوطني للمناطق المحمية بدور نشط في تعزيز السياحة غير الضارة بالبيئة في إطار استراتيجيته لحماية البيئة، وأعدّ معلومات وكتيّبات وكتب عن هذه السياحة في المناطق المحمية.
    Des enseignements stratégiques se sont également dégagés des interventions visant la violence sexuelle que le Fonds pour la consolidation de la paix a financées dans le cadre de sa stratégie de prévention de la reprise des conflits. UN بالإضافة إلى ذلك، استُخلصت دروس بعيدة المدى من الجهود التي يبذلها صندوق بناء السلام للاستثمار في أعمال التصدي للعنف الجنسي في إطار الاستراتيجية التي يعتمدها لعدم الانزلاق مجددا في أتون النزاع.
    L'Union européenne s'est attaquée aux points énumérés dans ce plan d'action dans le cadre de sa stratégie générale de lutte contre le terrorisme. UN ويمضي الاتحاد الأوروبي قدما نحو تنفيذ النقاط المذكورة في خطة العمل هذه في سياق استراتيجية أوسع نطاقا لمكافحة الإرهاب على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    Au début de 2006, elle a fourni les fonds pour un don supplémentaire de 30 millions de dollars dans le cadre de sa stratégie d'aide au Burundi. UN وفي أوائل عام 2006، قدَّم منحة تمويل إضافية قدرها 30 مليون دولار في سياق استراتيجيته لمساعدة بوروندي.
    Dans le cadre de sa stratégie, il suivra une approche à deux volets, axée sur la promotion et l'action. UN وسيسعى البرنامج الفرعي في استراتيجيته الى اتباع نهج ذي شقين، وهما الترويج والتطبيق.
    8. Recommande que la CNUCED, dans le cadre de sa stratégie de diffusion des résultats de ses travaux d'analyse directive et de recherche, encourage l'échange d'expériences et de meilleures pratiques entre PMA dans le domaine du commerce et du développement et dans les domaines associés du financement, de la technologie, de l'investissement et du développement durable; UN 8- يوصي بأن يقوم الأونكتاد، في إطار استرايتجية النشر التي ينتهجها لنشاطه في مجال تحليل السياسات والبحوث، بتعزيز تبادل التجارب وأفضل الممارسات القطرية فيما بين أقل البلدان نمواً في مجال التجارة والتنمية والمجالات المترابطة وهي المالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة؛
    27C.4 Dans le cadre de sa stratégie de réforme, le Secrétaire général a créé une équipe spéciale pour la gestion des ressources humaines, chargée de procéder à un examen complet de la gestion des ressources humaines de l’Organisation. UN ٧٢ جيم - ٤ وقد أنشأ اﻷمين العام، تمشيا مع استراتيجيته لﻹصلاح، فرقة عمل ﻹصلاح إدارة الموارد البشرية، بغرض إجراء استعراض شامل ﻹدارة الموارد البشرية في المنظمة.
    La Nouvelle-Zélande élargit les zones marines protégées dans le cadre de sa stratégie sur la biodiversité. UN وتعمل نيوزيلندا على توسيع المناطق البحرية المحمية كجزء من استراتيجيتها المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    Dans le cadre de sa stratégie d'utilisation des sources d'énergies propres et de réduction des émissions, les Émirats arabes unis vont également construire une centrale utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وكجزء من استراتيجيتها لاستعمال الطاقة النظيفة وتخفيض الانبعاثات ستقوم بإنشاء مرفق للطاقة النووية للاستعمالات السلمية.
    Le projet a été financé par la Commission européenne dans le cadre de sa stratégie communautaire sur l'égalité entre les sexes (2001-2005) et par le Gouvernement lituanien. UN وموّلت هذا المشروع المفوضية الأوروبية في سياق استراتيجيتها المجتمعية الإطارية للمساواة بين الجنسين للفترة 2001-2005 وحكومة جمهورية ليتوانيا.
    139. Le PNUD a élaboré un programme de protection civile dans le cadre de sa stratégie visant à renforcer la protection des droits de l'homme par le biais de la gestion des affaires publiques. UN 139- ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضع برنامج حماية مدنية كجزء من استراتيجيته لتعزيز حقوق الإنسان عن طريق الحكم.
    Dans le cadre de sa stratégie d'atténuation des risques, l'ONU a décidé de se prévaloir des dispositions transitoires dans des domaines particulièrement complexes afin de trouver des solutions aux problèmes posés par la collecte de données, notamment les soldes d'ouverture de l'actif. UN وقررت الأمم المتحدة أن تلجأ بشكل انتقائي للغاية إلى أحكام انتقالية في المجالات الحافلة بتحديات كبيرة من أجل معالجة المسائل غير المتوقعة التي جرى مواجهتها في إطار جمع البيانات، لا سيما بالنسبة للأرصدة الافتتاحية للأصول، باعتبار ذلك جزءا من استراتيجية الحد من المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more