"le cadre de ses activités" - Translation from French to Arabic

    • إطار أنشطتها
        
    • إطار أنشطته
        
    • إطار أنشطة
        
    • إطار الأنشطة
        
    • سياق أنشطتها
        
    • سياق أنشطة
        
    • سياق أنشطته
        
    • لأنشطة بناء
        
    • من خلال أنشطتها
        
    • من خلال أنشطته
        
    • إطار جهودها
        
    • اضطلاعها بأنشطتها
        
    • إطار عملها
        
    • أثناء تنفيذه لأنشطته
        
    • وكجزء من اﻷنشطة
        
    Rassemblées par la Commission dans le cadre de ses activités en Iraq, ces munitions sont utilisées par le Centre dans le cadre de son programme de formation et pour effectuer des démonstrations. UN وكانت اللجنة قد قامت، في إطار أنشطتها في العراق، بجمع هذه الذخائر، التي هي متوافرة حاليا في مركز بغداد للرصد والتحقق ﻷغراض البيان العملي والتدريب.
    Le HCDH poursuit sa coopération avec le CCT et a été informé que celuici étudiait actuellement les moyens pratiques de tenir compte des préoccupations relevant des droits de l'homme dans le cadre de ses activités. UN وتواصل المفوضية السامية التعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب وهي على علم بأن هذه الأخيرة تنظر حالياً في سبل عميلة لأخذ الهموم المتعلقة بحقوق الإنسان بعين الاعتبار في إطار أنشطتها الجارية.
    Il a déclaré que la distribution de l'argent entrait dans le cadre de ses activités de supervision d'un groupement de pêcheurs. La Commission n'est pas satisfaite de cette réponse. UN وأعلن أن توزيعه المبالغ المالية يدخل في إطار أنشطته للإشراف على تجمع للصيادين، لكن هذه الإجابة لم تقنع اللجنة.
    Le Bureau des services d'achats interorganisations, qui est également chargé de promouvoir la coordination interorganisations dans le cadre de ses activités de recherche et de développement, assure le secrétariat du Groupe de travail. UN ويعمل مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، الذي تشمل ولايته أيضا تعزيز التنسيق بين الوكالات في إطار أنشطته للبحث والتطوير، بصفته أمانة الفريق العامل للمشتريات المشترك بين الوكالات.
    Dans le cadre de ses activités de formation de consensus, la CNUCED a organisé en 2010 lors du Forum mondial de l'investissement une conférence sur les AII qui a réuni 223 praticiens de 80 pays. UN وفي عام 2010، وفي إطار أنشطة بناء الثقة نظم الأونكتاد مؤتمر اتفاقات الاستثمار الدولية أثناء محفل الاستثمار العالمي.
    Dans le cadre de ses activités liées au Programme mondial de recensement de la population et des logements de 2010, la Division continuera de suivre les progrès faits par les pays dans la réalisation de recensements en 2011 et au-delà. UN 27 - في إطار الأنشطة ذات الصلة بالبرنامج العالمي لعام 2010، ستواصل الشعبة رصد التقدم الذي تحرزه البلدان في إجراء تعداداتها السكانية في عام 2011 وما بعده.
    Dès lors, le projet peut prévoir notamment une aide à des organisations non gouvernementales dans le cadre de ses activités de pays, en les faisant participer aux séminaires et stages de formation et en appuyant les projets pertinents qu'elles conçoivent, le cas échéant. UN وعليه، فقد يشمل المشروع تقديم المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية في سياق أنشطتها القطرية، عن طريق إدراجها في حلقات دراسية ودورات تدريبية ودعم المشاريع الملائمة التي وضعتها، حسب الاقتضاء.
    L'Association Tunisienne des Femmes Démocrates -ATFD- a mis en place une cellule d'écoute permanente et de prise en charge des femmes victimes de violence et offre dans le cadre de ses activités un service gratuit de consultation juridique et psychologique. UN وأنشأت الجمعية التونسية للنساء الديمقراطيات خلية إصغاء دائمة تتولى أمر النساء ضحايا العنف وتقدم في إطار أنشطتها خدمة مجانية في الاستشارة القانونية والنفسانية.
    Dans le cadre de ses activités de coopération internationale pour le développement, le système des Nations Unies devrait aider davantage les pays à promouvoir la valorisation des ressources humaines. UN وأضافت أنه يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم، في إطار أنشطتها المبذولة من أجل التعاون الدولي والتنمية، بمساعدة البلدان بشكل أكبر على تعزيز وتنمية الموارد البشرية.
    78. Dans le cadre de ses activités tendant à l’éradication des pratiques traditionnelles nocives, l’UNESCO a mis sur pied les programmes suivants : UN ٧٨- أعدت اليونسكو، في إطار أنشطتها الرامية الى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، البرنامجين التاليين:
    La décision du FEM d'affecter des ressources financières à l'alignement des PAN dans le cadre de ses activités habilitantes pourrait venir à point nommé pour soutenir les efforts ayant pour objet d'atteindre l'objectif au plan mondial. UN وقد يكون التوقيت مناسباً جداً لقرار مرفق البيئة العالمية تخصيص موارد مالية لمواءمة برامج العمل الوطنية في إطار أنشطتها التمكينية، من أجل دعم الجهود المبذولة لبلوغ هذا الهدف العالمي.
    Ces dossiers continueront d'être gérés par le Bureau du Procureur du Mécanisme dans le cadre de ses activités continues. UN وسيواصل مكتب المدعي العام للآلية تدبير هذه الملفات في إطار أنشطته المستمرة.
    Dans le cadre de ses activités de journaliste et de défenseur des droits de l'homme, il a dénoncé et réuni des informations sur de nombreux cas de détentions arbitraires et de tortures. UN وفي إطار أنشطته كصحفي وكمدافع عن حقوق الإنسان، جمع معلومات عن الكثير من حالات الاحتجاز التعسُّفي والتعذيب وندد بها.
    Dans le cadre de ses activités politiques, il a pris part à plusieurs réunions de cette organisation ainsi qu'à des manifestations organisées par celle-ci. UN وشارك، في إطار أنشطته السياسية، في العديد من اجتماعات هذه المنظمة وكذلك في المظاهرات التي نظمتها.
    Cependant, le Coordonnateur de la Liste des conseils à New York a continué à offrir un programme de formation étendu dans le cadre de ses activités d'information (voir par. 22 ci-dessus). UN بيد أن منسق الفريق في نيويورك واصل، مثلما ورد في الفقرة 22 أعلاه، القيام ببرنامج تدريب مكثف، في إطار أنشطة المساعدة.
    Dans le cadre de ses activités concernant le secteur de la protection, le HCR a pu continuer à surveiller les déplacements grâce à un réseau de partenaires nationaux. UN وفي إطار أنشطة المفوضية العنقودية للحماية تمكنت من مواصلة رصد حالات التشرد، من خلال شبكة من الشركاء الوطنيين.
    Le GATT a continué de fournir une assistance technique aux pays membres de l'OCI, selon que de besoin, dans le cadre de ses activités normales et/ou des négociations d'Uruguay. UN وواصلت مجموعة " غات " تقديم المساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء في المنظمة، حسب الاقتضاء، في إطار أنشطة مجموعة " غات " العادية و/أو مفاوضات جولة أوروغواي.
    16. La CNUCED a développé ses activités de coopération technique et de renforcement des capacités dans le cadre de ses activités régionales et sous-régionales. UN 16- تزايدت الأنشطة التي يقدمها الأونكتاد في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات ضمن إطار الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية.
    Dès lors, le projet peut prévoir notamment une aide à des organisations non gouvernementales dans le cadre de ses activités de pays, en les faisant participer aux séminaires et stages de formation et en appuyant les projets pertinents qu'elles conçoivent, le cas échéant. UN وعليه، فقد تشمل المشاريع تقديم المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية في سياق أنشطتها القطرية، عن طريق إشراكها في حلقات دراسية ودورات تدريبية ودعم المشاريع الملائمة التي وضعتها، حسب الاقتضاء.
    Il traite également de deux questions de fond qui se sont posées dans le cadre de ses activités. UN وعلاوة على ذلك، يناقش التقرير مسألتين فنيتين أثيرتا في سياق أنشطة المقررة الخاصة.
    Prie l'ONUDC de promouvoir dans le cadre de ses activités d'assistance technique, sur demande, la ratification rapide et la pleine application de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقوم في سياق أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية، عند الطلب، بالترويج للإسراع بالتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي ولتنفيذها تنفيذا تاما.
    7. Encourage la Commission de consolidation de la paix à continuer de promouvoir, dans le cadre de ses activités, une culture de la paix et de la non-violence dans toute entreprise de consolidation de la paix au lendemain d'un conflit, à l'échelon national ; UN 7 - تشجع لجنة بناء السلام على مواصلة الترويج لأنشطة بناء السلام وتعزيز ثقافة السلام واللاعنف في جهود بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع على الصعيد القطري؛
    Il a noté que la CNUCED était un précurseur dans l'utilisation des technologies de l'information aux fins de développement du commerce, et s'employait activement à renforcer les capacités en la matière dans le cadre de ses activités d'assistance technique. UN وأشار إلى أن الأونكتاد كانت رائدة في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات لتشجيع التجارة وكانت نشيطة في بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات من خلال أنشطتها في ميدان المساعدة الفنية.
    De plus, la CNUCED promeut des mécanismes pratiques destinés à résoudre des problèmes particuliers constatés dans le cadre de ses activités de coopération technique ou de son travail intergouvernemental, ou à encourager le commerce de produits respectueux de l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك، يعزز الأونكتاد آليات عملية ترمي إلى معالجة مشاكل معينة حددها من خلال أنشطته في مجال التعاون التقني أو العمل الحكومي الدولي، أو إلى تعزيز التجارة في المنتجات التي تراعي البيئة.
    Dans le cadre de ses activités de mobilisation des ressources, la Commission montrera comment les projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix ont réussi à convaincre les bailleurs de fonds d'investir dans les projets de consolidation de la paix ne bénéficiant pas d'un financement. UN وفي إطار جهودها الرامية إلى حشد الموارد، ستسلط اللجنة الضوء على النجاحات التي حققتها المشاريع الممولة من صندوق بناء السلام لإقناع المانحين بالاستثمار في مشاريع بناء السلام غير الممولة.
    40. Tout au long de la Décennie, le Département de l'information continuera de diffuser, par le biais de la presse, de la radio et de la télévision, des informations sur les travaux de la Commission des droits de l'homme et de ses organes subsidiaires, et d'accorder une attention particulière aux questions concernant le racisme dans le cadre de ses activités, notamment de promotion. UN ٠٤ - وعلى امتداد العقد، ستستمر اﻹدارة خلال اضطلاعها بأنشطتها المتواصلة في مجالي التغطية والترويج في توفير التغطية الصحفية واﻹذاعية والتلفزيونية للجنة حقوق اﻹنسان وهيئاتها الفرعية وفي إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالعنصرية.
    Dans le cadre de ses activités de renforcement des capacités nationales, il a aidé les missions déployées au Congo et au Mali, par exemple, à créer des installations de stockage et de neutralisation des munitions et à en passer le relais au niveau national. UN وفي إطار عملها على بناء القدرات الوطنية، ساعدت الدائرة البعثات في الكونغو ومالي على سبيل المثال، على بناء وتسليم مرافق لتخزين الأجهزة المتفجرة والتخلص منها.
    Le rapport décrit aussi les partenariats que la CNUCED a formés dans le cadre de ses activités et présente une évaluation globale de l'impact des activités de la CNUCED en Afrique. UN ويبين التقرير أيضاً الشراكات التي أقامها الأونكتاد أثناء تنفيذه لأنشطته ويقدم تقييماً عاماً لتأثير أنشطة الأونكتاد في أفريقيا. مقدمة
    Dans le cadre de ses activités en Bosnie-Herzégovine, l'OSCE a nommé un médiateur au début de l'année. UN وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more