"le cadre de son projet" - Translation from French to Arabic

    • إطار مشروعها
        
    • إطار مشروعه
        
    • إطار المشروع
        
    • طريق مشروعه
        
    • في مشروعها
        
    • خلال مشروعها
        
    • من خلال مشروعه
        
    Le Gouvernement néo-zélandais subventionne les activités de cette ONG dans le cadre de son projet d'assistance femmes et développement depuis plus de dix ans. UN وقامت حكومة نيوزيلندا بتمويل أنشطة تلك المنظمة في إطار مشروعها المعني بمساعدة المرأة والتنمية لمدة تزيد على عشر سنوات.
    Dans le cadre de son projet d’aide éducative d’urgence, il prête assistance aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux enfants victimes de la guerre, en vue de stabiliser les populations déracinées, de réduire les sentiments d’hostilité et d’accélérer le processus de paix. UN وفي إطار مشروعها للمساعدة التعليمية في حالات الطوارئ تقدم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين واﻷطفال من ضحايا الحروب، وذلك بغرض تحقيق الاستقرار للسكان والحد من العداوات والتسريع بعملية السلام.
    Il est urgent d'intenter des poursuites; le Ministère de la condition féminine et des droits des femmes examine actuellement la question dans le cadre de son projet visant à réviser et actualiser la législation existante et proposée. UN إن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات قانونية عاجلة، وتتولى الوزارة المعنية بوضع المرأة وحقوقها معالجة هذه المسألة في إطار مشروعها الرامي إلى استعراض التشريعات القائمة والمقترحة واستكمالها.
    53. Le PNUD, dans le cadre de son projet d'urgence, se propose d'appuyer un microprojet destiné à améliorer 25 puits qui sont en mauvais état à Tubmanburg. UN ٥٣ - ويخطط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار مشروعه لحالات الطوارئ، لدعم مشروع جزئي يستهدف رفع مستوى ٢٥ بئرا قائمة، سيئة الحال، في توبمامبورغ.
    Dans le cadre de son projet sur le désarmement et le règlement des conflits, l'Institut a examiné un certain nombre de questions connexes et effectué plusieurs études de cas concernant des opérations de paix dans lesquelles les activités de désarmement constituaient une part importante de la mission. UN وفي إطار مشروعه لنزع السلاح وحسم المنازعات درس المعهد عددا من القضايا وأجرى كثيرا من دراسات الحالة لعمليات السلام شكلت فيها محادثات نزع السلاح أجزاء هامة من المهمة اﻷوسع نطاقا.
    L'UNOPS entend appliquer cette recommandation dans le cadre de son projet d'achats en ligne. UN ٦٥٦ - ويعتزم المكتب تنفيذ التوصية في إطار مشروعه للشراء الإلكتروني الجاري تنفيذه.
    Ma délégation apprécie par conséquent grandement le soutien apporté par l'Agence, dans le cadre de son projet sur l'infrastructure de protection contre les rayonnements ionisants, au Bureau kényen de radioprotection. UN ولذلك يقدر وفدي دعم الوكالة الذي قدمته في إطار المشروع النموذجي المتعلق بالبنية الأساسية للحماية من الإشعاع، إلى مجلس كينيا للحماية من الإشعاع لتحسين السلامة من الإشعاع.
    La réunion était financée par l'Institut des droits de l'homme de l'Université Åbo Akademi, dans le cadre de son projet de soutien au mandat du Rapporteur spécial. UN ومول هذا الاجتماع معهد حقوق الإنسان في جامعة أبو أكاديمي، عن طريق مشروعه الرامي إلى دعم ولاية المقرر الخاص.
    Dans le cadre de son projet sur les poissons (FISH-PRO), la Commission d'Helsinki a coordonné le suivi de l'environnement de la mer Baltique, ce qui comportait une évaluation basée sur des indicateurs de l'état des communautés halieutiques côtières pour la période 2005-2009. UN ونسقت لجنة هلسنكي رصد البيئة البحرية في بحر البلطيق في إطار مشروعها المتعلق بالأسماك، الذي نفذ تقييما قائما على المؤشرات لحالة مجموعة الأنواع السمكية الساحلية في الفترة من عام 2005 حتى عام 2009.
    Elle a également entrepris plusieurs activités dans le cadre de son < < projet de diffusion > > qui comprend l'élaboration d'un guide et d'une brochure actuellement en cours de distribution sur les expulsions forcées dues à des projets de développement. UN وقامت أيضا بعدة أنشطة في إطار مشروعها المسمى " مشروع النشر " الذي يتضمن إعداد دليل ونشرة عن عمليات الطرد لأسباب عمرانية، يجري توزيعهما.
    Dans le cadre de son projet intitulé < < Vision commune > > , la Commission a recensé des < < exemples de paralysie > > - peur de prendre des décisions, méfiance ou manque de coordination - qui contribuent à l'inertie et à la stagnation économiques. UN وتمكنت اللجنة في إطار مشروعها المعنون " رؤية مشتركة " ، من تحديد " أنماط الشلل " التي تسهم في الجمود والركود الاقتصاديين، ومنها الخوف من اتخاذ القرارات، وانعدام الثقة وانعدام التنسيق.
    L'Organisation météorologique mondiale (OMM) met en place un système d'achat intégré dans le cadre de son projet de gestion intégrée des ressources. UN أما المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، فهي شارعة في تنفيذ نظام " iProcurement " في إطار مشروعها المتعلق بالإدارة المتكاملة للموارد.
    Dans le cadre de son projet de numérisation, sa bibliothèque crée des fichiers PDF à partir des documents non publiés sous forme électronique, en suivant les directives rédactionnelles en vigueur à la Commission en ce qui concerne ses langues officielles. UN وتقوم مكتبة اللجنة، في إطار مشروعها لرقمنة الوثائق، ووفقا لسياسة التحرير المعمول بها في اللجنة فيما يتعلق بلغاتها الرسمية، بإنتاج ملفات PDF للوثائق غير الصادرة إلكترونيا.
    Le CICR a poursuivi ses activités et ses consultations dans le cadre de son projet sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire lancé en 2003. UN 2 - واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية أنشطتها ومشاوراتها في إطار مشروعها الذي بدأ سنة 2003 المعنون ' ' إعادة توكيد القانون الإنساني الدولي وإنمائه``.
    De même, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a mis en place un Comité de concertation technique regroupant les partenaires extérieurs et les experts en matière électorale, recrutés dans le cadre de son projet d'appui au processus électoral. UN بالمثل، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لجنة للتشاور في المجال التقني تضم ممثلين عن الشركاء الخارجيين وخبراء في شؤون الانتخابات تمت الاستعانة بهم في إطار مشروعه لتوفير الدعم للعملية الانتخابية.
    6. Le présent rapport appelle l'attention de l'Assemblée générale sur l'oeuvre utile accomplie par l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) dans le cadre de son projet relatif au désarmement et au règlement des conflits. UN ٦ - ويوجه التقرير الحالي انتباه الجمعية العامة إلى العمل المفيد الذي يجري القيام به في هذا المجال من قبل معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في إطار مشروعه المتعلق بنزع السلاح وتسوية المنازعات.
    60. Le Service a continué de participer à des partenariats opérationnels avec des organisations internationales, régionales et sous-régionales, et de les renforcer en vue de la mise en œuvre d'activités d'assistance technique dans le cadre de son projet mondial. UN 60- واصل الفرع إقامة شراكات عملياتية مع منظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية في مجال تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية في إطار مشروعه العالمي، كما واصل تعزيز الشراكات القائمة.
    11. Dans le cadre de son projet sur le " Partenariat global à l'appui du développement alternatif " , l'UNODC a aidé le Myanmar à lutter contre la pauvreté liée à la culture du pavot à opium. UN 11- وفي إطار مشروعه المعنون " الشراكة العالمية بشأن التنمية البديلة " ، ساعد المكتب ميانمار على معالجة مسائل الحد من الفقر ذات الصلة بزراعة خشخاش الأفيون.
    12. En juillet 2005, la Section des meilleures pratiques de maintien de la paix (Département des opérations de maintien de la paix), dans le cadre de son projet de renforcement de l'appareil directif, a conçu un système de développement du cadre directif dont la pièce maîtresse est une solide équipe de direction, chargée de faire appliquer un corpus de principes et de règles pratiques. UN 12 -وفي تموز/يوليه 2005، وضع القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام، ضمن إطار مشروعه التوجيهي، نظاما لتطوير التوجيه يتمحور حول فريق موسع لكبار المديرين مدعوم بالسياسات والإجراءات.
    L'ONUDC a fourni une assistance technique sur les questions juridiques et questions de renforcement des capacités connexes dans le cadre de son projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme. UN 51 - وقدّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة التقنية بشأن المسائل القانونية والمسائل المتصلة ببناء القدرات، وذلك في إطار مشروعه العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    En 1993-1994, l'UNESCO a octroyé 28 bourses à des étudiants palestiniens dans le cadre de son projet régional de bourses universitaires destinées aux étudiants originaires des territoires arabes occupés, 17 au titre de son programme et de son budget ordinaires et trois au titre de son programme de participation, pour un total de 213 500 dollars. UN وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣-١٩٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات التي تقدم لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة، و ١٧ زمالة من ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها لمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار.
    La réunion était cofinancée par l'Institut des droits de l'homme de l'Université Åbo Akademi dans le cadre de son projet de soutien au mandat du Rapporteur spécial. UN واشترك في تمويل هذا الحدث معهد حقوق الإنسان في جامعة أبو أكاديمي، عن طريق مشروعه الرامي إلى دعم ولاية المقرر الخاص.
    2. Les États ont été invités à examiner les critères mis au point par le CICR dans le cadre de son projet visant à déterminer les armes qui sont de nature à causer des mots superflus ou des souffrances inutiles Sans objet en français. UN ٢ - دعوة الدول لكي تدرس المعايير التي وضعتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مشروعها (SIrUS))٤٠(؛
    Cette manifestation a été parrainée par les Gouvernements des Bahamas et des Bermudes, l'UNESCO (dans le cadre de son projet de la Route de l'esclave), l'Organisation mondiale du tourisme et la Caribbean Tourism Organization. UN وكان من بين الجهات التي رعت هذا الحدث حكومتا برمودا وجزر البهاما واليونسكو من خلال مشروعها المسمى طريق تجارة الرقيق، ومنظمة السياحة العالمية، والمنظمة الكاريبية للسياحة.
    Cette manifestation a été cofinancée par l'Institut des droits de l'homme de l'Université Åbo Akademi, dans le cadre de son projet visant à appuyer le mandat du Rapporteur spécial. UN وشارك في تمويل هذا الحدث معهد حقوق الإنسان في جامعة أبو أكاديمي من خلال مشروعه لدعم ولاية المقرر الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more