"le cadre des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • إطار حقوق
        
    • سياق حقوق
        
    • إطار لحقوق
        
    • بإطار حقوق
        
    • إطار قانون حقوق
        
    • إطار قائم على حقوق
        
    • لإطار حقوق
        
    • سياق أُطر حقوق
        
    • فإطار حقوق
        
    Toute expulsion doit être compatible avec le cadre des droits de l'homme. UN غير أن عمليات الطرد يتعين أن تكون في إطار حقوق الإنسان.
    le cadre des droits de l'homme n'était pas encore achevé ni opérationnel, il restait beaucoup à faire pour qu'il devienne un outil d'analyse économique opérationnel. UN أما إطار حقوق الإنسان فهو غير مكتمل وغير عملي بالقدر الكافي حتى الآن، ولا يزال أمامه شوط كبير قبل أن يصبح أداة عملية في مجال التحليل الاقتصادي.
    L'OMC appliquait un régime de représailles et de sanctions, qui n'était pas prévu dans le cadre des droits de l'homme. UN ولدى منظمة التجارة العالمية آلية للرد بالمثل والعقوبات، وهي غير موجودة في إطار حقوق الإنسان.
    La disposition a été jugée particulièrement importante dans le cas des particuliers dans le cadre des droits de l'homme. UN وقالوا إنهم يعتبرون هذه الفقرة هامةً بالنسبة للأفراد بوجه خاص في سياق حقوق الإنسان.
    Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. UN ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار.
    Les programmes devraient être ancrés dans le cadre des droits de l'homme; UN ينبغي ترسيخ المناهج الدراسية في إطار حقوق الإنسان
    le cadre des droits de l'homme contribue à faire en sorte que les groupes les plus défavorisés et les plus marginalisés ne soient pas négligés dans cette quête de progrès général. UN ويساعد إطار حقوق الإنسان على كفالة عدم غض الطرف عن أكثر الفئات حرمانا وتهميشا في المساعي من أجل تحقيق التقدم الإجمالي.
    Activités réalisées en qualité de Chef de cabinet dans le cadre des droits de l'homme UN الأنشطة التي قمت بها بصفتي رئيس الديوان في إطار حقوق الإنسان
    Le principe directeur de l'action de mon gouvernement dans la lutte contre la pauvreté est le développement durable dans le cadre des droits de l'homme. UN إن المبدأ التوجيهي لعمل حكومتي لمكافحة الفقر هو التنمية المستدامة في إطار حقوق اﻹنسان.
    Il a suggéré de réfléchir à la manière dont la coopération internationale pouvait être perfectionnée dans le cadre des droits de l'homme. UN وقال إن المشاركين ينبغي أن يفكروا في الكيفية التي يمكن بها إقامة تعاون دولي في إطار حقوق الإنسان.
    Ce plan d'action vise principalement à poursuivre la mise en œuvre du cadre juridique existant et à renforcer le cadre des droits de l'homme. UN وتشمل أهداف خطة العمل هذه الاعتماد على الإطار القانوني الحالي وتعزيز إطار حقوق الإنسان في كندا.
    Le HCDH utilisera le cadre des droits de l'homme pour consolider les engagements pris par les pays riches. UN وستستخدم المفوضية إطار حقوق الإنسان لدعم وترسيخ التعهدات التي قدمتها الدول الغنية.
    le cadre des droits de l'homme demeurait incomplet en l'absence de mécanismes d'examen des plaintes émanant des détenteurs de droits. UN ولا يكتمل إطار حقوق الإنسان في حالة انعدام آليات لمعالجة شكاوى أصحاب الحقوق.
    le cadre des droits de l'homme, qui était légalement défini, pouvait clarifier les choses parce que c'était un cadre officiel qui établissait des normes obligatoires minimales. UN ومن شأن إطار حقوق الإنسان، المعرَّف قانونياً، أن يزيده وضوحاً لأنه يوفر إطاراً رسمياً وحداً أدنى من المعايير الإلزامية.
    Un cadre de développement plus complet et rationnel, où les secteurs de développement sont homothétiques des droits énumérés dans le cadre des droits de l'homme. UN ● إطار إنمائي أكثر استكمالاً ورشداً، تعكس فيه القطاعات الإنمائية الحقوق الواردة في إطار حقوق الإنسان.
    le cadre des droits de l'homme peut fournir à cet effet un éclairage utile. UN ويمكن أن يتيح إطار حقوق الإنسان مساراً قيّماً لتحقيق هذه الغاية.
    Il est passé ensuite aux aspects théoriques du droit à la santé dans le cadre des droits de l'homme. UN ثم انتقل إلى الحديث عن الجوانب القانونية والمفاهيمية للحق في الصحة في سياق حقوق الإنسان.
    La SousCommission a aussi décidé d'examiner tous les ans les progrès réalisés dans le domaine de la coopération internationale pour la mise en œuvre du droit au développement dans le cadre des droits de l'homme et de la Décennie. UN كما قررت اللجنة الفرعية أن تستعرض سنوياً التقدم المحرز في مجال التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية في سياق حقوق الإنسان وعقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر.
    Lors des préparatifs du Sommet mondial de l'alimentation, le mouvement pour la sécurité alimentaire a pris conscience de la nécessité de replacer ses activités dans le cadre des droits de l'homme. UN وقد اعترفت حركة الأمن الغذائي، عند تحضيرها لمؤتمر القمة العالمي للأغذية، بوجود حاجة إلى إطار لحقوق الإنسان.
    Le Centre reconnaît le cadre des droits de l'homme comme un élément central dans l'évaluation des politiques macroéconomiques. UN ويعترف المركز بإطار حقوق الإنسان كعنصر رئيسي في تقييم سياسات الاقتصاد الكلي.
    Les appels à la réalisation de ces objectifs doivent être complétés par un engagement renouvelé aux mécanismes existants en matière d'égalité des sexes dans le cadre des droits de l'homme, comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويجب استكمال الدعوات إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتجديد الالتزام بإطار العمل الحالي المرتبط بالشؤون الجنسانية في إطار قانون حقوق الإنسان، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Comme sept titulaires de mandat au titre des procédures spéciales l'ont souligné dans une déclaration conjointe, les questions de culture et de tradition doivent être posées dans le cadre des droits de l'homme: UN وكما أشار إلى ذلك سبعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في بيان مشترك، يجب تناول مسائل الثقافة والتقاليد ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان:
    De telles réformes pourraient aider les États à instaurer un régime fiscal plus progressif, équitable et durable, tout en respectant le cadre des droits de l'homme. UN ويمكن لهذه الأنواع من الإصلاحات أن تساعد الدول على تحقيق نظام ضريبي أكثر تطوراً وإنصافاً واستدامة مع الامتثال لإطار حقوق الإنسان.
    Les peuples autochtones ont cherché à obtenir justice en s'appuyant sur le droit international et les procédures s'y rapportant, spécialement dans le cadre des droits de l'homme. UN 17- وقد التمست الشعوب الأصلية العدالة في إطار القانون الدولي والعمليات المرتبطة به، لا سيما في سياق أُطر حقوق الإنسان.
    le cadre des droits de l'homme souligne qu'il est indispensable d'assurer l'égalité d'accès et d'utiliser les ressources de manière efficace. UN فإطار حقوق الإنسان يركز على حتمية تحقيق الاستخدام النوعي والفعال للموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more