"le cadre des mesures de confiance" - Translation from French to Arabic

    • إطار تدابير بناء الثقة
        
    • المتعلقة بتدابير بناء الثقة
        
    • عن تدابير بناء الثقة
        
    • إطار تدابير الثقة
        
    • بشأن بتدابير بناء الثقة
        
    • بيانات تدابير بناء الثقة
        
    Plus de 4 000 prisonniers palestiniens ont été libérés récemment dans le cadre des mesures de confiance prévues dans l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أُفرج عن أكثر من ٠٠٠ ٤ من السجناء الفلسطينيين في إطار تدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Les États parties se sont félicités de l'échange d'informations auquel il avait été procédé dans le cadre des mesures de confiance. UN ورحبت الدول الأطراف بتبادل المعلومات الذي يجري في إطار تدابير بناء الثقة.
    Les États parties se sont félicités de l'échange d'informations auquel il avait été procédé dans le cadre des mesures de confiance. UN ورحبت الدول الأطراف بتبادل المعلومات الذي يجري في إطار تدابير بناء الثقة.
    dans le cadre des mesures de confiance UN الاستمارات المنقحة لتقديم البيانات المتعلقة بتدابير بناء الثقة
    iii) Établir à l'intention des États parties un rapport annuel sur les informations soumises dans le cadre des mesures de confiance; UN `3` وضع تقرير سنوي عن تدابير بناء الثقة للدول الأطراف.
    En outre, ils ont arrêté des mesures en vue de promouvoir l'adhésion à la Convention et adopté des dispositions concrètes en vue d'encourager une plus large participation des États parties aux échanges d'informations dans le cadre des mesures de confiance. UN علاوة على ذلك، أقرت الدول الأطراف تدابير تهدف إلى تشجيع الانضمام إلى الاتفاقية وأقرت أحكاماً ملموسة بغية تشجيع مشاركة أوسع نطاقاً من جانب الدول الأعضاء في تبادل المعلومات في إطار تدابير الثقة.
    La Mission visera également à faciliter l'approfondissement des contacts entre les représentants de la société civile des deux parties dans le cadre des mesures de confiance. UN وستسعى البعثة أيضاً إلى تيسير المزيد من الاتصالات بين ممثلي المجتمع المدني لكلا الجانبين في إطار تدابير بناء الثقة.
    Dans le cadre de l'unité médicale du Bangladesh, la Mission a également facilité trois évacuations de victimes et couvert 45 vols effectués dans le cadre des mesures de confiance pendant la période considérée. UN وساعدت البعثة أيضا، عن طريق وحدتها الطبية البنغلاديشية، في تنفيذ ثلاث عمليات إجلاء لمصابين وأجرت 45 رحلة جوية في إطار تدابير بناء الثقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous espérons que cet événement ouvrira la voie dans un avenir proche à de nouvelles initiatives positives dans le cadre des mesures de confiance militaires entre la Corée du Nord et la Corée du Sud. UN ونأمل في أن يؤدي هذا التطور إلى تمهيد الطريق لاتخاذ تدابير إيجابية أخرى في المستقبل القريب، في إطار تدابير بناء الثقة العسكرية بين جنوب كوريا وشمالها.
    Ce poste de contrôle venait d'être mis en place dans le cadre des mesures de confiance prises par l'État d'Israël, avant le Sommet d'Aqaba. UN وكانت نقطة التفتيش هذه قد تم فتحها مؤخرا في إطار تدابير بناء الثقة التي اتخذتها دولة إسرائيل قبل انعقاد مؤتمر القمة بالعقبة.
    L'Union européenne salue également les décisions prises lors de la sixième Conférence d'examen en vue de faciliter l'accès des États parties aux échanges d'information dans le cadre des mesures de confiance établies par la Convention. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالقرارات التي اتخذت في المؤتمر الاستعراضي السادس، الرامية إلى تيسير حصول الدول الأطراف على المعلومات المتبادلة في إطار تدابير بناء الثقة في إطار الاتفاقية.
    Ainsi, l'Assemblée générale prendrait note avec satisfaction de l'augmentation du nombre des États parties et accueillerait avec satisfaction les informations et les données fournies par les États parties dans le cadre des mesures de confiance. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الجمعية العامة مع الارتياح زيادة عدد الدول الأطراف وسترحب بالمعلومات والبيانات المقدمة من الدول الأطراف في إطار تدابير بناء الثقة.
    Il importe que les renseignements demandés dans le cadre des mesures de confiance restent pertinents afin que le processus continue de favoriser l'instauration de la confiance entre États parties. UN من المهم أن تبقى المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة ذات صلة، من أجل المحافظة على قيمة هذه العملية في المساعدة على بناء الثقة فيما بين الدول الأطراف.
    Dans ce contexte, la soumission d'informations sur ces travaux de recherche dans le cadre des mesures de confiance, à notre avis, renseigne sur l'ouverture et l'engagement d'un État en faveur des principes visés par la Convention. UN وفي هذا السياق، فإن تقديم معلومات بشأن هذه البحوث في إطار تدابير بناء الثقة يعكس، في رأينا، انفتاح الدولة والتزامها بأفكار اتفاقية الأسلحة البيولوجية. وع 11
    Celui-ci avait l'habitude de s'entretenir régulièrement avec l'Argentine des questions liées à l'Atlantique Sud, dans le cadre des mesures de confiance énoncées dans diverses déclarations conjointes publiées entre 1990 et 1994. UN وقد تعودت المملكة المتحدة على التواصل المباشر مع جمهورية الأرجنتين بشأن المسائل المتصلة بمنطقة جنوب المحيط الأطلسي في إطار تدابير بناء الثقة المحددة في مختلف البيانات المشتركة الصادرة خلال الفترة 1990-1994.
    17. Selon les intervenants, il restait à déterminer la façon dont les États parties pouvaient exploiter l'information communiquée dans le cadre des mesures de confiance. UN 17- وأُشير أيضاً إلى أن الكيفية التي تستفيد بها الدول الأطراف من المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة لا تزال غير واضحة.
    ii) Nombre d'initiatives lancées au niveau local ou national dans le cadre des mesures de confiance au sujet des frontières intérieures contestées qui ont été acceptées par les parties concernées. UN ' 2` عدد المبادرات المتعلقة بتدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي والوطني التي توافق عليها الأطراف المعنية بخصوص الحدود الداخلية المتنازع عليها
    dans le cadre des mesures de confiance* UN الاستمارات المتفق عليها لتقديم البيانات المتعلقة بتدابير بناء الثقة*
    S'agissant de la Convention sur les armes biologiques, la Slovaquie figure au nombre des pays qui soumettent chaque année un rapport dans le cadre des mesures de confiance. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، تعد سلوفاكيا من بين البلدان التي تقدم سنوياً تقريراً عن تدابير بناء الثقة.
    164. La Macédoine, estime, elle aussi, qu'un certain nombre d'améliorations du système de garanties de l'Agence s'impose, car le système actuel a été conçu il y a une trentaine d'années : depuis lors les États se sont habitués à la pratique des inspections internationales dans le cadre des mesures de confiance. UN ١٦٤ - إن مقدونيا ترى ، هي أيضا، بأن ثمة عددا من التحسينات التي تفرض نفسها في نظام ضمانات الوكالة، ﻷن النظام الحالي وضع منذ ما يربو على ثلاثين سنة: وتعودت الدول منذئذ على ممارسات عمليات التفتيش الدولي في إطار تدابير الثقة.
    v) L'Unité informera régulièrement les États parties des déclarations soumises dans le cadre des mesures de confiance et fournira aux réunions annuelles des États parties des statistiques sur le niveau de participation à ces mesures; UN `5` تقوم وحدة دعم التنفيذ بإطلاع الدول الأطراف بانتظام على المعلومات الواردة بشأن بتدابير بناء الثقة وتقديم إحصاءات عن مستوى المشاركة في الاجتماعات السنوية للدول الأطراف.
    22. Les États parties ont décidé que les informations présentées dans le cadre des mesures de confiance seraient distribuées aux États parties et mises à la disposition de l'Organisation mondiale de la santé. UN 22- وقد أصدرت الدول الأطراف تفويضاً بتوزيع بيانات تدابير بناء الثقة على الدول الأطراف وإتاحتها لمنظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more