"le cadre des négociations sur" - Translation from French to Arabic

    • إطار مفاوضات
        
    • سياق المفاوضات المتعلقة
        
    • إطار المفاوضات المتعلقة
        
    • سياق المفاوضات بشأن
        
    • سياق مفاوضات
        
    • للمفاوضات المتعلقة
        
    • إطار المفاوضات بشأن
        
    Cette question a fait l'objet de longs débats ici à New York dans le cadre des négociations sur l'Accord et toutes les indications disponibles confirment cette constatation. UN وقد نوقش ذلك بإسهاب هنا في نيويورك في إطار مفاوضات الاتفاق، وهناك عدة مؤشرات تؤكد هذا الرأي.
    La République tchèque apprécie beaucoup les efforts qu'a déployés la Conférence du désarmement en 1994 et 1995, dans le cadre des négociations sur le traité d'interdiction complète des essais (TICE), et ceux qu'elle déploie actuellement pour accomplir ce travail. UN وتقدر الجمهورية التشيكية تقديرا عاليا ما بذله مؤتمر نزع السلاح في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ من جهود في إطار مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وما يبذله حاليا من مساع في سبيل إنجاز هذا العمل.
    Toutefois, les questions mentionnées dans la résolution doivent être traitées dans le cadre des négociations sur le statut permanent du processus de paix au Moyen-Orient. UN ومع ذلك فالقضايا المُشار إليها في القرار هي مسائل ينبغي معالجتها ضمن إطار مفاوضات الوضع النهائي لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Plusieurs participants ont dit soutenir l'ouverture d'un guichet produits chimiques dans le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) dans le cadre des négociations sur la cinquième reconstitution des ressources du fonds d'affectation spéciale du FEM. UN وأعلن عدة مشاركين عن تأييدهم لفتح مجال للمواد الكيميائية في مرفق البيئة العالمية في سياق المفاوضات المتعلقة بالتجديد الخامس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية.
    Les questions liées à Jérusalem et aux colonies de peuplement israéliennes, comme en ont convenu les parties intéressées, seront examinées dans le cadre des négociations sur le statut définitif. UN أما المسائــل المتصلــة بالقــدس والمستوطنــات اﻹسرائيلية، علــى النحـــو المتفق عليه بين الطرفين المعنيين، فستجرى معالجتهـــا فــي إطار المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    L'impact du changement climatique sur les océans a également été reconnu dans le cadre des négociations sur un nouvel accord qui succédera au Protocole de Kyoto. UN 346 - وجرى التسليم أيضا بما لتغير المناخ من أثر على المحيطات في سياق المفاوضات بشأن اتفاق جديد يحل محل بروتوكول كيوتو.
    III. ACCROÎTRE LA PARTICIPATION DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT AU COMMERCE DES SERVICES DANS le cadre des négociations sur L'AGCS UN ثالثاً- زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات في سياق مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات
    Ils avaient ainsi appris qu'ils devaient honorer la promesse que contenait la Déclaration de Doha dans le domaine du développement, non pas comme une conséquence de l'accès aux marchés et dans le cadre des négociations sur les règles, mais parallèlement en tant que question faisant partie intégrante des engagements de libéralisation. UN وهكذا تعلّم المفاوضون أنه يجب عليهم الالتزام بتحقيق الوعد الإنمائي الوارد في إعلان الدوحة، ليس كنتيجة للمفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق وبوضع القواعد بل بشكل متوازٍ معها بوصف ذلك اعتباراً يشكل جزءاً لا يتجزأ من التعهدات المتعلقة بالتحرير.
    Cette réunion a permis de définir les modalités des négociations dans des domaines d'importance cruciale comme l'accès aux marchés des produits agricoles et non agricoles, et celles d'un accord qui définirait mieux le cadre des négociations sur les subventions versées pour le coton et sur les questions dites de Singapour, les deux domaines les plus problématiques des négociations de Cancún. UN وتحدد هذه الإتفاقات بعض طرائق المفاوضات في مجالات رئيسية من قبيل فرص وصول المنتجات الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق ، والتوصل إلى اتفاق يحدد بصورة أفضل إطار المفاوضات بشأن دعم القطن، وما يسمى بقضايا سنغافورة وهي أكثر المجالات إشكالية في مفاوضات كانكون.
    Israël est fermement résolu à rechercher une solution durable, pragmatique et humaine au problème des réfugiés palestiniens dans le cadre des négociations sur le statut final. UN 39 - وأضاف قائلاً إن إسرائيل ملتزمة بإيجاد حل طويل الأمد وواقعي وإنساني لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين ضمن إطار مفاوضات الوضع النهائي.
    Elle a reconnu le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, d'altération, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprimé l'espoir que cette question serait traitée dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les parties palestinienne et israélienne. UN كما اعترفت الجمعية بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إلحاق الضرر بها أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، معربة كذلك عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Toutefois, les questions abordées dans le projet de résolution doivent être traitées dans le cadre des négociations sur le statut permanent menées au titre du processus de paix au MoyenOrient. UN واستدركت قائلة إن المسائل التي يتناولها مشروع القرار ينبغي تناولها في إطار مفاوضات الوضع الدائم لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    60. Dans le cadre des négociations sur la facilitation du commerce, les pays en développement continuent de faire campagne pour un mécanisme de mise en œuvre qui ferait le lien entre la capacité de mise en œuvre, la fourniture d'une aide au renforcement des capacités, le calendrier d'application des engagements et l'ampleur de ceuxci. UN 60- وتواصل البلدان النامية المطالبة، في إطار مفاوضات تيسير التجارة، بآلية تنفيذ تربط بين القدرة على التنفيذ وأحكام دعم بناء القدرة وتوقيت ومستوى تحمُّل البلدان النامية للالتزامات.
    3. Reconnaît le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, d'altération, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprime l'espoir que cette question sera traitée dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les parties palestinienne et israélienne; UN 3 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إلحاق الضرر بها أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛
    Toutefois, les questions abordées dans la résolution sont des questions qui doivent être traitées dans le cadre des négociations sur le statut permanent du processus de paix au Moyen-Orient. UN 45 - واستدرك قائلاً إن المسائل المشار إليها في القرار هي مسائل يتعين تناولها في إطار مفاوضات الوضع الدائم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    L'examen, la rationalisation et l'amélioration de chaque mandat auraient lieu dans le cadre des négociations sur les résolutions pertinentes. UN 55 - يجري استعراض كل ولاية وترشيدها وتحسينها في سياق المفاوضات المتعلقة بالقرارات ذات الصلة.
    55. L'examen, la rationalisation et l'amélioration de chaque mandat auraient lieu dans le cadre des négociations sur les résolutions pertinentes. UN 55- يجري استعراض كل ولاية وترشيدها وتحسينها في سياق المفاوضات المتعلقة بالقرارات ذات الصلة.
    Pourquoi le mandat Shannon? Parce qu'il définit précisément les paramètres du débat sur la portée de l'instrument, qui devra se tenir dans le cadre des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, et parce qu'il permet au plus grand nombre d'acteurs possible de participer aux négociations. UN أما لماذا ولاية شانون؟ لأنها تُحدد بعناية أُطر المناقشة حول مسألة النطاق، وهي مناقشة ينبغي أن تجري في إطار المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ولأنها تسمح لأوسع طيف ممكن من الجهات الفاعلة بالحضور والجلوس إلى مائدة التفاوض والتباحث معاً.
    Le Groupe de Cairns se félicite aussi de l'accent mis dans l'accord-cadre de juillet sur la nécessité de trouver des solutions ambitieuses, rapides et concrètes à la question du coton dans le cadre des négociations sur l'agriculture. UN 86 - ومجموعة " كيرنس " ترحب أيضا بما ورد في مجموعة الاتفاقات الإطارية المبرمة في شهر تموز/يوليه من تشديد على إيجاد حلول طموحة وعاجلة ومحددة لقضية القطن في إطار المفاوضات المتعلقة بالزراعة.
    Dans le cadre des négociations sur un traité START III, les États-Unis et la Fédération de Russie se sont engagés à examiner des mesures concernant la destruction des ogives nucléaires stratégiques. UN وقد تعهدت الولايات المتحدة وروسيا في سياق المفاوضات بشأن معاهدة ثالثة لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بالنظر في تدابير تتعلق بتدمير الرؤوس النووية الاستراتيجية.
    Nous reconnaissons également que toute définition ou toute formulation contenue dans la convention globale sur le terrorisme devra être élaborée par les États dans le cadre des négociations sur cette convention. UN كما نسلم بوجوب أن تتفق الدول في سياق المفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب على أي تعريف أو صيغة أخرى تدرج في تلك الاتفاقية.
    Ces questions seront examinées séparément dans le cadre des négociations sur le statut définitif qui doivent reprendre ce mois. UN وستناقش هاتان المسألتان على نحو منفصل في سياق مفاوضات الوضع الدائم، التي من المقرر استئنافها في وقت لاحق من هذا الشهر.
    Ils avaient ainsi appris qu'ils devaient honorer la promesse que contenait la Déclaration de Doha dans le domaine du développement, non pas comme une conséquence de l'accès aux marchés et dans le cadre des négociations sur les règles, mais parallèlement en tant que question faisant partie intégrante des engagements de libéralisation. UN وهكذا تعلّم المفاوضون أنه يجب عليهم الالتزام بتحقيق الوعد الإنمائي الوارد في إعلان الدوحة، ليس كنتيجة للمفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق وبوضع القواعد بل بشكل متوازٍ معها بوصف ذلك اعتباراً يشكل جزءاً لا يتجزأ من التعهدات المتعلقة بالتحرير.
    En outre, ces produits s'inscrivaient difficilement dans le cadre des négociations sur le commerce des biens et/ou des services, d'où les possibilités accrues de trouver de meilleures solutions ou d'autres solutions dans les négociations bilatérales. UN كما أن هذه المنتجات لا تتلاءم كثيراً مع إطار المفاوضات بشأن التجارة في السلع و/أو الخدمات وبالتالي فإن المفاوضات الثنائية قد أخذت توسِّع إمكانيات اعتماد نُهج أفضل أو نُهج بديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more