"le cadre des opérations de" - Translation from French to Arabic

    • سياق عمليات
        
    • إطار عمليات الأمم
        
    • إطار العمليات المتعلقة
        
    • لعمليات الأمم المتحدة
        
    • يتصل بما يجري من عمليات
        
    Évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN تقييم الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات في سياق عمليات الأمم المتحدة للسلام
    Nous préconisons l'intégration réciproque des contingents des divers pays dans les formations militaires des autres pays, dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ونحن نعزز إدماج القوات من بلدنا في جيوش البلدان الأخرى في سياق عمليات حفظ السلام.
    Sûreté et sécurité du personnel des Nations Unies dans le cadre des opérations de la MONUSCO UN سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في سياق عمليات البعثة
    L'Inde a contribué aux actions internationales de déminage et de réadaptation, notamment dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'ONU en y tenant un rôle de chef de file. UN وقد ساعدت الهند الجهود الدولية المبذولة في مجالي إزالة الألغام وإعادة التأهيل، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي أسهمت فيها بقسط وافر.
    Après avoir recensé les meilleures pratiques de gestion de l’environnement dans le cadre des opérations de réfugiés en 1997 et 1998, l’organisation a lancé des cours régionaux de formation à la gestion de l’environnement à l’intention du personnel du HCR et de ses partenaires opérationnels. UN فبعد تعيين الممارسات الفضلى في الإدارة البيئية في إطار العمليات المتعلقة باللاجئين خلال عامي 1997 و1998، بدأت المفوضية في تنظيم حلقات تدريبية إقليمية في مجال الإدارة البيئية من أجل موظفي المفوضية وموظفي الشركاء المنفذين.
    Le Haut Commissariat soutient beaucoup également les droits de l'homme dans le cadre des opérations de paix des Nations Unies au Burundi. UN كما تقدم المفوضية دعما ملموسا أيضا في مجال حقوق الإنسان لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في بوروندي.
    Comme cela a été expliqué plus haut, le Mécanisme a besoin de la pleine coopération des États dans le cadre des opérations de recherche des fugitifs menées actuellement par le Procureur et réitère les appels lancés à cet égard par le Tribunal pénal international pour le Rwanda aux États concernés. UN وكما هو مذكور أعلاه، تطلب الآلية التعاون الكامل من جانب الدول فيما يتصل بما يجري من عمليات تقصّي أثر المجرمين الهاربين التي يقوم بها المدعي العام وتواصل تكرار دعوة محكمة رواندا الموجهة إلى الدول ذات الصلة في هذا الخصوص.
    Un soutien financier supplémentaire devrait être apporté aux activités de collecte et de destruction déjà entreprises dans le cadre des opérations de maintien de la paix et des stratégies de consolidation de la paix. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الأموال لأنشطة جمع الأسلحة وتدميرها، التي شرع من قبل في القيام بها في سياق عمليات حفظ السلام واستراتيجيات بناء السلام.
    D'autre part, le Soudan considère qu'un appui accru doit être fourni à la police civile dans le cadre des opérations de maintien de la paix et se félicite de l'initiative qui a été prise de fournir une formation et une assistance accrue à ces unités pour qu'elles puissent s'acquitter comme il convient de leur tâche. UN ومن الواجب أن يقدم مزيد من الدعم، علاوة على ذلك، لمسألة ضبط اﻷمن المدني في سياق عمليات حفظ السلام، وثمة ترحيب بمبادرة توفير التدابير والمساعدة للوحدات المعنية حتى تضطلع بمهامها على نحو ناجح.
    IV. Sûreté et sécurité du personnel des Nations Unies dans le cadre des opérations de la brigade d'intervention de la MONUSCO UN رابعا - سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في سياق عمليات لواء التدخل التابع للبعثة
    IV. Sûreté et sécurité du personnel des Nations Unies dans le cadre des opérations de la brigade d'intervention de la MONUSCO UN رابعا - سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في سياق عمليات لواء التدخل التابع لقوة البعثة
    5 réunions et séances d'information consacrées à la police et au maintien de l'ordre dans le cadre des opérations de maintien de la paix ont été organisées par le groupe de travail à l'intention des pays fournissant des effectifs de police et du Groupe des conseillers militaires et conseillers pour les questions de police. UN خمسة اجتماعات للأفرقة العاملة، وإحاطات، للبلدان المساهمة بأفراد شرطة ودوائر المستشارين العسكريين ومستشاري شؤون الشرطة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة وإنفاذ القانون في سياق عمليات حفظ السلام
    Il a déploré la persistance de l'exploitation sexuelle, y compris la traite des femmes et des filles dans le cadre des opérations de maintien de la paix et des opérations humanitaires. UN وأعرب عن أسفه لاستمرار حالات الاستغلال الجنسي، بما في ذلك الاتجار بالنساء والفتيات، في سياق عمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية.
    Prise en compte systématique de l'égalité des sexes dans le cadre des opérations de maintien de la paix UN ألف - تعميم المنظور الجنساني في سياق عمليات حفظ السلام
    Justice transitionnelle : Dans le cadre des opérations de maintien de la paix, appuie les mécanismes de justice transitionnelle, les commissions de la vérité et entreprend des enquêtes de police scientifique. UN العدالة في الفترة الانتقالية: في سياق عمليات حفظ السلام، تدعم آليات العدالة في الفترة الانتقالية ولجان الحقيقة وتضطلع بالتحقيقات القضائية.
    Il me tient à cœur de souligner aussi l'importance de combattre les cas d'abus et d'exploitation sexuels commis dans le cadre des opérations de paix des Nations Unies. UN ومن الأِشياء القريبة من قلبي على وجه الخصوص، أهمية مكافحة حالات الاعتداء والاستغلال الجنسي التي ترتكب في سياق عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Les états de service du général Agwai, dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ainsi que dans son pays, indiquent qu'il sera assurément un précieux ajout pour le Département. UN ومستوى خدمة السيد اللواء أغاوي، في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي بلده أيضا، يدل بكل تأكيد على أنه يشكل إضافة ثمينة للإدارة.
    Toutefois il espère que les partenariats entre le HCDH et les Nations Unies ne créeront pas de confusion quant aux mandats des différents partenaires, notamment dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN إلا أنه من المأمول ألا تتسبب الشراكات بين المفوضية والأمم المتحدة في نشوء حيرة بشأن ولايات شتى الشركاء، لا سيما في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام,
    Après avoir recensé les meilleures pratiques de gestion de l'environnement dans le cadre des opérations de réfugiés en 1997 et 1998, l'organisation a lancé des cours régionaux de formation à la gestion de l'environnement à l'intention du personnel du HCR et de ses partenaires opérationnels. UN فبعد تعيين الممارسات الفضلى في الإدارة البيئية في إطار العمليات المتعلقة باللاجئين خلال عامي 1997 و1998، بدأت المفوضية في تنظيم حلقات تدريبية إقليمية في مجال الإدارة البيئية من أجل موظفي المفوضية وموظفي الشركاء المنفذين.
    Les principes qui constituent le cadre des opérations de maintien de la paix doivent être respectés. UN وشددت على أن المبادئ التي تهيئ إطاراً لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لابد من احترامها.
    Organisation d'un stage de formation régional sur le soutien sanitaire apporté dans le cadre des opérations de maintien de la paix UN تنظيم دورة تدريبية إقليمية واحدة بشأن الدعم الطبي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    L'arrestation et le transfert des derniers fugitifs du Tribunal pénal international pour le Rwanda est une priorité pour le Mécanisme. Le Mécanisme a besoin de la pleine coopération des États dans le cadre des opérations de recherche des fugitifs menées actuellement par le Procureur et réitère les appels lancés à cet égard par le Tribunal aux États concernés. UN 51 - ويمثل توقيف واستسلام المتهمين الهاربين من محكمة رواندا أولوية بالنسبة للآلية، التي تتطلب التعاون الكامل من جانب الدول فيما يتصل بما يجري من عمليات تقصّي أثر المجرمين الهاربين على نحو ما يقوم به المدعي العام فضلاً عن استمرار دعوة محكمة رواندا الموجهة إلى الدول ذات الصلة في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more