Nous poursuivons notre coopération avec ces États dans le cadre des organisations sous-régionales existantes et oeuvrons en faveur de leur élargissement. | UN | ونحن نسعى إلى التعاون مع هذه الدول في إطار المنظمات دون الاقليمية القائمة، ونعمل على توسيع نطاقها. |
Le Burundi soutient fermement la résolution des conflits dans le cadre des organisations régionales et sous-régionales. | UN | وتؤيد بوروندي تأييدا قويا حسم الصراعات في إطار المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية. |
L'action à cet égard pouvait commencer dans le cadre des organisations sous-régionales. | UN | ويمكن البدء في هذا المجال في إطار المنظمات دون الإقليمية. |
En Afrique, au cours de ces dernières années, nous avons également tout fait pour promouvoir la paix et prévenir et enrayer les conflits, en particulier dans le cadre des organisations sous-régionales. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، بذلنا في أفريقيا كل جهد ممكن، وخاصة من خلال المنظمات دون اﻹقليمية، للعمل من أجل تحقيق السلم ومنع النزاعات واحتوائها. |
Il a donc été jugé préférable que les États créent les aires marines protégées dans le cadre des organisations existantes. | UN | وفي هذا الشأن، أُعرب عن رأي يحبّذ أن تتولى الدول إقامة المحميات البحرية عن طريق المنظمات القائمة. |
Par ailleurs, plusieurs associations régionales d'entreprises ont été créées dans le cadre des organisations qui oeuvrent en faveur de l'intégration afin de promouvoir la collaboration et les échanges entre leurs membres. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ عدد من رابطات اﻷعمال اﻹقليمية في إطار منظمات التكامل لتعزيز التعاون واﻷعمال فيما بين أعضائها. |
Le projet d'articles sur le sujet est important car une part de plus en plus large des relations interétatiques se déroule dans le cadre des organisations internationales. | UN | وأوضح أن مشاريع المواد المتعلقة بهذا الموضوع هامة نظرا لزيادة قدر التفاعل بين الدول في سياق المنظمات الدولية. |
L'Ouzbékistan est déterminé à s'acquitter des obligations qu'il a contractées dans le cadre des organisations internationales, notamment de l'OIT. | UN | وأوزبكستان ملتزمة بالوفاء بالواجبات الواقعة على عاتقها في إطار المنظمات الدولية بما فيها منظمة العمل الدولية. |
Le Mali est attaché au développement d'autres règles dans le cadre des organisations sous-régionales telles que l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA). | UN | ومالي ملتزمة بوضع قواعد أخرى في إطار المنظمات دون الإقليمية، مثل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
Les Parties réaffirment qu'elles sont résolues à développer la coopération constructive dans le cadre des organisations et des instances à vocation universelle ou régionale. | UN | ويؤكد الطرفان تصميمهما على زيادة التعاون البنَّاء في إطار المنظمات والمحافل العالمية والإقليمية. |
C'est pourquoi nous attachons un intérêt particulier aux résultats obtenus dans le cadre des organisations régionales. | UN | ولهذا نعلق أهمية خاصة على النتائج التي تحققت داخل إطار المنظمات الاقليمية. |
Nous continuerons de rechercher le dialogue avec d'autres pays sur les questions de droits de l'homme, tant bilatéralement que dans le cadre des organisations internationales. | UN | وسنظل نلتمس الحوار مع بلدان أخرى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان على الصعيد الثنائي وفي إطار المنظمات الدولية على السواء. |
Une telle position compromettrait la coopération dans le cadre des organisations internationales et limiterait les droits des victimes. | UN | من شأن هذا الموقف تقويض التعاون ضمن إطار المنظمات الدولية وتقييد الحقوق القانونية للضحايا. |
Coopération dans le cadre des organisations régionales existantes | UN | التعاون في إطار المنظمات الإقليمية القائمة |
Les deux Présidents ont examiné le domaine de la coopération dans le cadre des organisations internationales. | UN | وبحث الرئيسان قضايا التعاون في إطار المنظمات الدولية. |
Nous disposons également à présent, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, de mécanismes visant à sauvegarder et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que d'autres mécanismes dans le cadre des organisations régionales. | UN | كما أصبح لدينا في إطار اﻷمم المتحدة آليات لرعاية وحماية حقـــــوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وآليات أخرى في إطار المنظمات اﻹقليمية. |
Il se déclare pour sa part disposé à appuyer et à faciliter, en fonction des particularités de chaque circonstance, les efforts de maintien de la paix entrepris dans le cadre des organisations et arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن، من جانبه، عن استعداده للقيام، مراعيا الظروف الخاصة، بدعم وتيسير جهود حفظ السلم المبذولة في إطار المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Il se déclare pour sa part disposé à appuyer et à faciliter, en fonction des particularités de chaque circonstance, les efforts de maintien de la paix entrepris dans le cadre des organisations et arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن، من جانبه، عن استعداده للقيام، مراعيا الظروف الخاصة، بدعم وتيسير جهود حفظ السلم المبذولة في إطار المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
15. Souligne également qu'il importe de consulter les personnes handicapées et de les faire participer activement, dans le cadre des organisations qui les représentent, à l'élaboration du nouveau programme de développement pour l'après2015; | UN | 15 - يؤكد أهمية التشاور عن كثب مع الأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم على نحو فعال من خلال المنظمات التي تمثلهم، فيما يتعلق بوضع خطة الأمم المتحدة الناشئة للتنمية بعد عام 2015؛ |
15. Souligne également qu'il importe de consulter les personnes handicapées et de les faire participer activement, dans le cadre des organisations qui les représentent, à l'élaboration du nouveau programme de développement pour l'après2015; | UN | 15 - يؤكد أهمية التشاور عن كثب مع الأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم على نحو فعال من خلال المنظمات التي تمثلهم، فيما يتعلق بوضع خطة الأمم المتحدة الناشئة للتنمية بعد عام 2015؛ |
11. Encourage les États Membres à coopérer entre eux, y compris dans le cadre des organisations internationales - voire régionales - compétentes, pour renforcer leurs capacités dans ce domaine; | UN | 11 - تشجع التعاون بين الدول الأعضاء وعن طريق المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية، عند الاقتضاء، بهدف تعزيز القدرات الوطنية في هذا المجال؛ |
Certaines d'entre elles peuvent être élaborées par les Nations Unies en coopération avec les Etats Membres; d'autres seront l'oeuvre des Etats dans le cadre des organisations régionales. | UN | ويمكن أن تقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية. |
Nous agissons donc dans le cadre des organisations internationales dont nous sommes membre, en vue d'empêcher la marginalisation du continent africain et de s'assurer qu'il reçoit un traitement prioritaire dans l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | ولهذا نحن نعمل في سياق المنظمات الدولية التي نحن أعضاء فيها بهدف منع تهميش القارة اﻷفريقية وضمان أن تحظى بأولوية المعاملة في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Dans le cadre des organisations internationales, l'établissement de bureaux de liaison entre un organisme et un autre sert un objectif similaire: établir d'un commun accord un mécanisme régulier et permanent pour faciliter les communications. | UN | وفي مجال المنظمات الدولية، يهدف إنشاء مكاتب اتصال بين وكالة وأخرى إلى أداء مهمة مماثلة: توفير قناة منتظمة ودائمة متفق عليها اتفاقا متبادلا لتيسير الاتصال. |