"le cadre des programmes de pays" - Translation from French to Arabic

    • إطار البرامج القطرية
        
    • للبرامج القطرية
        
    • خلال البرامج القطرية
        
    • خلال برامجها القطرية
        
    • طريق البرامج القطرية
        
    Les partenariats scellés dans le cadre des programmes de pays ciblent des objectifs très variés, dont celui d'atteindre les groupes les plus vulnérables. UN وللشراكات التي تدخل في إطار البرامج القطرية نطاق واسع من الأهداف، بما فيها هدف الوصول إلى أكثر المجموعات ضعفا.
    Elles ont aussi fait valoir que l'action entreprise pour faire face aux situations d'urgence ne devait pas détourner l'UNICEF de ses activités de développement à long terme dans le cadre des programmes de pays. UN على أنه شدد أيضا على أن الاستجابة لنداءات الطوارئ لا يجب أن تنتقص من عمل اليونيسيف الانمائي الطويل اﻷجل في إطار البرامج القطرية العادية.
    d) Fournir une assistance technique et financière directe aux micro-entreprises et petites entreprises dans le cadre des programmes de pays; UN )د( تقديم المساعدة التقنية والمالية المباشرة، في إطار البرامج القطرية المختلفة، الى المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة؛
    Les principales activités menées dans le cadre des programmes de pays sont les suivantes : UN وترد فيما يلي التدخلات الأساسية للبرامج القطرية:
    52. Le plancadre a donné des résultats substantiels en permettant de dégager des priorités stratégiques communes et de tracer le cadre des programmes de pays. UN 52- أدى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى نتائج كبيرة في تحديد الأولويات الاستراتيجية المشتركة ووضع إطار للبرامج القطرية.
    Le principe est systématiquement appliqué dans le cadre des programmes de pays du FNUAP. UN 43 - يطبق المبدأ بشكل منتظم من خلال البرامج القطرية للصندوق.
    Un des principaux axes des programmes du FNUAP est donc la collaboration, dans le cadre des programmes de pays et avec les partenaires nationaux, aux fins d'une action de plaidoyer en faveur de programmes et politiques propres à favoriser la santé de tous en matière de reproduction, y compris des adolescents et des jeunes. UN وبناء على ذلك، تتمثل قوة دافعة رئيسية لبرنامج الصندوق في العمل في إطار البرامج القطرية ومع الشركاء الوطنيين في الدعوة إلى وضع برامج وسياسات تشجع الصحة الإنجابية للجميع، بما في ذلك للمراهقين والأطفال.
    De surcroît, grâce aux synergies permises par la coordination stratégique, dans le cadre des programmes de pays, entre les initiatives en matière de santé et de nutrition et celles du programme Eau, assainissement et hygiène pour tous, l'UNICEF pourra contribuer sérieusement à la réalisation des objectifs du Millénaire touchant la santé et l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك، ستتمكن اليونيسيف من تقديم إسهامات قيمة في الأهداف الصحية والبيئية ضمن جدول أعمال الألفية بفضل أوجه التآزر البرنامجية التي تحققت عن طريق التنسيق الاستراتيجي بين التدخلات في مجالي الصحة والتغذية والتدخلات في مجال المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة في إطار البرامج القطرية.
    24. Les activités de l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans les pays insulaires en développement s'inscrivent essentiellement dans le cadre des programmes de pays et des programmes multinationaux du PNUD. UN ٢٤ - إن أنشطة منظمة العمل الدولية في البلدان النامية الجزرية تنفذ في اﻷغلب اﻷعم ضمن إطار البرامج القطرية أو المشتركة بين اﻷقطار التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    7. Pour accomplir sa mission, qui est d'aider les enfants à satisfaire leurs besoins essentiels et à réaliser tout leur potentiel, l'UNICEF coopère avec les acteurs nationaux dans le cadre des programmes de pays. UN ٧ - إن مهمة اليونيسيف المتمثلة في مساعدة اﻷطفال على " تلبية احتياجاتهم اﻷساسية وإتاحة الفرص لهم ليحققوا كامل إمكاناتهم " تتحقق عبر تعاون اليونيسيف ضمن إطار البرامج القطرية.
    En 1999, on a beaucoup renforcé la capacité de définir plus clairement les objectifs dans le cadre des programmes de pays et des plans de gestion du bureau régional et des sièges. UN 184 - وقد حدث تقدم هام في عام 1999 نحو تعزيز القدرة على تحديد الأهداف بشكل أوضح في إطار البرامج القطرية وخطط إدارة المكاتب بالمكاتب الإقليمية ومواقع المقر.
    En outre, le recours de plus en plus fréquent à des sous-programmes plutôt qu'à des projets dans le cadre des programmes de pays contribuera à réduire la charge administrative pesant sur les gouvernements qui doivent examiner et signer les documents juridiques et devrait accélérer la mise en oeuvre des activités. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التحرك صوب استخدام البرامج الفرعية، عوضا عن المشاريع في إطار البرامج القطرية سيساعد في الحد من العبء اﻹداري الذي تتحمله الحكومات عند استعراض وتوقيع الوثائق القانونية كما أنه سييسر التنفيذ في الوقت المناسب.
    Ses équipes mondiale, régionale et de pays seront encouragées à faire appel de plus en plus aux ressources institutionnelles, techniques et humaines disponibles dans le Sud pour réaliser les objectifs convenus au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, dans le cadre des programmes de pays et programmes régionaux. UN وستُشجّع أفرقة البرنامج العالمية والإقليمية والقطرية على التوسع في استخدام الموارد المؤسسية والتقنية والبشرية المتاحة في بلدان الجنوب لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في إطار البرامج القطرية والإقليمية.
    Dans le domaine de la responsabilisation et du suivi, l'un des grands problèmes qui se posent consiste à renforcer les capacités d'exécution nationale dans le cadre des programmes de pays. UN 107 - وفي مجال المساءلة والرقابة، يتمثل أحد التحديات الرئيسية في تعزيز القدرة على التنفيذ على الصعيد الوطني ضمن إطار البرامج القطرية.
    La circulaire précisait surtout que les subventions accordées dans le cadre des programmes de pays pour l'élaboration commune des programmes et les approches sectorielles n'étaient pas limitées en termes de nombre, de montant et de ratios, et que l'agent d'exécution concerné devait rendre compte de l'emploi et de la performance des subventions au titre des approches sectorielles. UN 8 - والأهم من كل ذلك أن التعميم نصّ على أن المنح المقدمة في إطار البرامج القطرية للبرامج المشتركة والنهج القطاعية الشاملة ليست محدودة من حيث الحجم والعدد والنسبة. وفضلا عن ذلك، ذكر التعميم أن مسؤولية المساءلة المالية والفنية على المنح المقدمة في إطار النهج القطاعية تعود للوكالة المنفذة المعنية.
    Des femmes sont membres des comités chargés de l’eau créés dans les villages dans le cadre des programmes de pays appuyés par l’UNICEF et remplissent également des fonctions de gestion des services après avoir suivi une formation. UN ولقد أصبحت النساء عضوات في لجان مياه القرية التابعة للبرامج القطرية التي تدعمها اليونيسيف، وتتولى أيضا أدوارا في مجال إدارة الخدمات بعد التدريب.
    Depuis lors, ces examens ont continué d'être effectués régulièrement dans le cadre des programmes de pays : il y en a eu 14 en 2011, 21 en 2012 et 15 en 2013. UN ومنذ ذلك الحين تواصلت باطّراد الاستعراضات الجنسانية للبرامج القطرية حيث كان ثمة 14 استعراضاً في عام 2011 و 21 استعراضاً في عام 2012 ثم 15 استعراضاً في عام 2013.
    Deuxièmement, la prise de conscience de cette nécessité et l'élaboration de stratégies nationales appropriées sont traitées dans le cadre des programmes de pays. UN والخطوة الثانية هي توليد الوعي بهذه الحاجة ووضع الاستراتيجيات الوطنية من خلال البرامج القطرية.
    Dans le cadre des programmes de pays, le maintien de la couverture vaccinale, la supplémentation en vitamine A dans les zones à haut risque, la consommation de sel iodé ainsi que la promotion de l’allaitement et la réduction du taux de mortalité maternelle bénéficieront d’un appui généralisé. UN وسينال كل من إدامة التغطية التحصينية والتغذية التكميلية بالفيتامين ألف في المناطق الشديدة التعرض للخطر واستهلاك اﻷملاح المعالجة باليود، فضلا عن دعم الرضاعة الثديية وتخفيض وفيات اﻷمومة دعما واسعا من خلال البرامج القطرية.
    — Les organismes du système des Nations Unies, en particulier l'UNICEF en tant qu'institution chargée des droits des enfants et des questions s'y rapportant, devraient prêter une attention accrue à la petite fille dans le cadre des programmes de pays de l'UNICEF, en utilisant ses ambassadeurs itinérants pour sensibiliser à la situation de la petite fille aux niveaux national, régional et international; UN ● ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونيسيف، بوصفها الوكالة المكلفة بتناول حقوق وشواغل اﻷطفال، إيلاء اهتمام أكبر للطفلة عن طريق البرامج القطرية لليونيسيف، والاستعانة برسُل الخير التابعين لها في زيادة الوعي بشأن حالة الطفلة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more