"le cadre des ressources existantes" - Translation from French to Arabic

    • حدود الموارد المتاحة
        
    • حدود الموارد القائمة
        
    • حدود الموارد الموجودة
        
    • إطار الموارد القائمة
        
    • إطار الموارد المتاحة
        
    • من الموارد الحالية
        
    • إطار الموارد الحالية
        
    • حدود الموارد الحالية
        
    • الموارد الموجودة حاليا
        
    • حدود الموارد المتوفرة حاليا
        
    Tous les orateurs ont loué le Département pour les efforts remarquables qu'il avait déployés en vue de maintenir et d'enrichir le site Web de l'Organisation des Nations Unies, et cela dans le cadre des ressources existantes. UN 34 - وأثنى جميع المتكلمين على العمل الهام الذي تقوم به الإدارة في مجال تعهُّد موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية وإثرائه بالرغم من أن التقدم الحاصل يجري إحرازه في حدود الموارد المتاحة.
    Le prolongement de la durée de la session dans le cadre des ressources existantes ne constitue pas une solution entièrement satisfaisante, compte tenu des capacités limitées du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN إن تمديد فترة الدورة في حدود الموارد المتاحة ليس حلا مفيدا تماما، بالنظر إلى ضآلة قدرات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Les dates exactes avaient été fixées en consultation avec les services de conférence afin que le service des séances pût être assuré dans le cadre des ressources existantes. UN وتم ترتيب مواعيد محددة لتلك الجلسات بالتشاور مع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، للتمكين من خدمة الجلسات في حدود الموارد القائمة
    Ce pays appuie également l'idée d'études pilotes, réalisées dans le cadre des ressources existantes et accompagnées de mesures visant à améliorer progressivement la représentation hors Siège actuelle. UN وتؤيد بولندا أيضا اقتراح اجراء دراسات استرشادية في حدود الموارد الموجودة حاليا، مع بذل جهود لتحسين الهيكل الميداني الراهن بمرور الزمن.
    50. Concluant cette partie de son intervention, M. Rogachev dit que la mise en oeuvre des mesures proposées supposerait un renforcement des capacités du Secrétariat, dans le cadre des ressources existantes. UN ٥٠ - وفي معرض اختتامه لهذا الجزء من مداخلته، قال السيد روغاشيف إن تنفيذ التدابير المقترحة يفترض تعزيزا لقدرات اﻷمانة العامة، في إطار الموارد القائمة.
    Il se pourrait, en fin de compte, qu'il ne soit pas possible d'entreprendre ces activités dans le cadre des ressources existantes. UN وإلى هذا الحد، قد لا يكون متاحا في نهاية المطاف الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار الموارد المتاحة.
    L'appui de la MINUAD et de la MINUS à cet égard sera fourni dans le cadre des ressources existantes en privilégiant plutôt la sécurité liée aux élections dans les programmes actuels de formation. UN وسيُنفَّذ الدعم المقدم من العملية المختلطة والبعثة في هذا الصدد في حدود الموارد المتاحة عن طريق إعادة توجيه تركيز برامج التدريب الحالية على التدريب الأمني المتصل بالانتخابات.
    :: Création de poste : On propose la création d'un nouveau poste lorsque des crédits supplémentaires sont nécessaires et lorsqu'il n'est pas possible de réaffecter des ressources d'autres bureaux ou de mener à bien des activités précises dans le cadre des ressources existantes; UN :: إنشاء الوظائف: يُقترح إنشاء وظيفة جديدة متى كان هناك احتياج إلى موارد إضافية، ومتى تعذر نقل موارد من مكاتب أخرى أو إنجاز أنشطة محددة في حدود الموارد المتاحة
    :: Création de poste : On propose la création d'un nouveau poste lorsque des crédits supplémentaires sont nécessaires et lorsqu'il n'est pas possible de réaffecter des ressources d'autres bureaux ou de mener à bien des activités précises dans le cadre des ressources existantes; UN :: إنشاء وظيفة: يقترح أن تنشأ وظيفة جديدة عندما تلزم موارد إضافية وعندما لا يكون من الممكن نقل موارد من مكاتب أخرى، أو استيعاب أنشطة محددة في حدود الموارد المتاحة
    La Commission prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de développer ses activités en Haïti en mettant en place un bureau dans le pays, en concertation avec les autorités haïtiennes, sur la base des recommandations de l'expert indépendant et dans le cadre des ressources existantes. UN وتطلب اللجنة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توسيع نطاق أنشطتها في هايتي بإنشاء مكتب في هذا البلد، بالتشاور مع سلطات هايتي، عملاً بتوصيات الخبير المستقل وضمن حدود الموارد المتاحة.
    :: Création de poste : On propose la création d'un nouveau poste lorsque des crédits supplémentaires sont nécessaires et lorsqu'il n'est pas possible de réaffecter des ressources d'autres bureaux ou de mener à bien des activités précises dans le cadre des ressources existantes; UN :: إنشاء الوظائف: يُقترح إنشاء وظيفة جديدة متى كان هناك احتياج إلى موارد إضافية، ومتى تعذر نقل موارد من مكاتب أخرى أو إنجاز أنشطة محددة في حدود الموارد المتاحة.
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toute augmentation de coûts résultant des activités exposées dans la présente résolution soit maintenue à un niveau minimum et que ces activités soient menées dans le cadre des ressources existantes. UN ٧ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل الابقاء على اية تكاليف تترتب على اﻷنشطة المبينة في هذا القرار في حدها اﻷدنى، وأن يكفل تنفيذ هذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة.
    Sans l'esprit d'initiative manifestée par l'OIUC et la coopération étroite qui s'est instaurée entre elle et l'ONU au fil des ans, il n'aurait pas été possible d'exécuter le programme international de séminaires et de conférences régionaux dans le cadre des ressources existantes. UN وبدون القيادة التي توفرها المنظمة الدولية لاتحادات المستهلكين وتعاون اﻷمم المتحدة الوثيق معها الذي تزايد عبر السنين، لما أمكن تنفيذ البرنامج الدولي للحلقات الدراسية والمؤتمرات اﻹقليمية في حدود الموارد القائمة.
    5. Recommande que le Secrétaire général mette en œuvre les recommandations du Bureau des services de contrôle interne et les décisions du Conseil d'administration de l'Institut et qu'il continue de rechercher, dans le cadre des ressources existantes, les moyens d'accroître le financement de l'Institut. UN 5 - توصي بأن يقوم الأمين العام بتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وقرارات مجلس أمناء المعهد، ومواصلة التماس سبل زيادة التمويل المقدم إلى المعهد، في حدود الموارد القائمة.
    Comme il a déjà été relevé, il convient d'adopter une approche d'un bon rapport coût-efficacité dans le cadre des ressources existantes afin d'assurer une situation financière durable à plus long terme. UN وكما ذكر من قبل، ينبغي النظر في اتّباع نهج فعّال التكلفة في حدود الموارد الموجودة من أجل ضمان استمرارية القدرة على الوفاء بالالتزامات المالية على المدى الطويل.
    Le Département a actuellement recours à des méthodes novatrices pour atteindre l'objectif du multilinguisme dans le cadre des ressources existantes. UN 50 - وتطبق الإدارة حاليا نُهُجا مبتكرة لتحقيق هدف تعدد اللغات في حدود الموارد الموجودة.
    22. Le problème fondamental auquel se heurte la publication des suppléments du Répertoire est que l’élaboration de celui-ci est considérée comme une activité à exécuter dans le cadre des ressources existantes. UN ٢٢ - وتتمثل المشكلة الرئيسية التي تؤثر في إعداد وإصدار ملاحق المرجع في أن اﻷعمال المتصلة به تعامل باعتبارها نشاطا يتعين تنفيذه في إطار الموارد القائمة.
    Nous estimons que ces domaines du travail de l'Équipe spéciale et son institutionnalisation dans le cadre des ressources existantes permettront d'intensifier les efforts déployés en vue de la mise en œuvre des dispositions de la Stratégie. UN ونحن نرى أن تلك المجالات من عمل فرقة العمل بإضفاء الطابع المؤسسي عليها ضمن إطار الموارد المتاحة ستزيد من تكثيف الجهود الرامية إلى تنفيذ أحكام الاستراتيجية.
    Le Secrétariat et la Cinquième Commission étaient alors mieux à même de voir s'il y a des domaines qui peuvent être absorbés, ou des domaines qui peuvent être satisfaits dans le cadre des ressources existantes. UN وبالتالي كانت اللجنة الخامسة والأمانة العامة في وضع أفضل، مكنهما من تحديد ما إذا كانت هناك بعض الجوانب التي يمكن استيعابها، أو بعض الجوانب التي يمكن تلبيتها من الموارد الحالية.
    249a a Rubrique qui comprend quatre postes de temporaire (2 P-5 et 2 P-4) approuvés dans le cadre des ressources existantes en 2011 pour renforcer le travail du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, dont la composition a été élargie. UN (أ) تشمل أربع وظائف مؤقتة (1 ف-5 و 2 ف-4) معتمدة في إطار الموارد الحالية في عام 2011 لخدمة اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بعد توسيع عضوية اللجنة.
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans le cadre des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة في حدود الموارد الحالية.
    8. Dans ces circonstances, il n'est pas possible d'absorber les ressources supplémentaires requises pour l'exécution des activités résultant de la résolution dans le cadre des ressources existantes au titre du chapitre 13 ou de tout autre chapitre du budget ordinaire. UN ٨ - وفي هذه الظروف، لا يمكن استيعاب الموارد الجديدة اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة التي يستتبعها القرار من الموارد الموجودة حاليا في اطار الباب ٣١ أو أي باب آخر من الميزانية العادية.
    Le Secrétariat a assuré le Comité des conférences qu'une telle expérience pourrait être financée dans le cadre des ressources existantes. UN وأكدت اﻷمانة العامة للجنة المؤتمرات أن هــذه التجربــة يمكن استيعابها في حدود الموارد المتوفرة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more