En conséquence, si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, il n'en résultera pas de besoins supplémentaires dans le cadre du budget-programme proposé. | UN | ووفقا لذلك، إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، فلن تنشأ احتياجات إضافية في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة. |
En revanche, aucun problème financier particulier ne s'est posé à propos de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dont le secrétariat intérimaire a été financé dans le cadre du budget-programme de l'ONU. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، لم تنشأ أي مشكلة مالية خاصة في حالة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ﻷن خدمات اﻷمانة المؤقتة الخاصة بها ظلت تُقدﱠم في إطار الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة. |
57. Les activités envisagées dans le cadre du budget-programme proposé pour l’exercice biennal 2000-2001 poursuivent la mise en oeuvre des grandes orientations déjà définies pour l’assistance de la CNUCED au peuple palestinien. | UN | 57- إن الأنشطة المتوخاة في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة للأونكتاد لفترة السنتين 2000-2001 تطور المسارات الرئيسية المحددة لعمل الأونكتاد المتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Il faut donc envisager un financement à long terme, qui sera étudié dans le cadre du budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | ولذلك يجب إعطاء الاهتمام للتمويل طويل المدى، وهو ما سيتم دراسته في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005. |
Il a souligné qu'un appui de cette nature ne devrait pas se substituer à l'allocation des ressources financières voulues aux centres dans le cadre du budget-programme de l'Organisation. | UN | وأكد وجوب ألا يحل ذلك الدعم محل تخصيص موارد مالية بالكامل لمراكز الإعلام في سياق الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
La procédure qui sera suivie par la suite sera précisée à mesure que le financement et les rapports sur le fonctionnement du Compte se régulariseront, ce qui devrait être fait dans le cadre du budget-programme. | UN | وسيتم تحديد اﻹجراءات التي ستتبع فيما بعد مع انتظام التمويل والتقارير عن تشغيل حساب التنمية، وهو أمر يتوقع أن يتم في إطار الميزانية البرنامجية. |
Le secrétariat provisoire établi dans le cadre du budget-programme de l’ONU cessera de fonctionner le 1er janvier 1999. | UN | وستتوقف اﻷمانة المؤقتة، العاملة في إطار الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة، عن العمل في ١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
Ce rapport est mentionné au programme de travail de la Commission dans le cadre du budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وأدرج في برنامج عمل اللجنة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧. |
Propositions touchant les modalités de financement des nouvelles activités prévues qui s’offrent dans le cadre du budget-programme de l’exercice biennal 1996-1997 | UN | اقتراحات بشأن الوسائل الممكنة لاستيعاب تكلفة الولايات الجديدة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ |
III. Ressources disponibles dans le cadre du budget-programme de l'exercice | UN | ثالثا - الموارد المتاحة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 |
Les ressources nécessaires pour les activités qui seront menées en 2010 et 2011 pour mettre en œuvre les dispositions du projet de résolution seront examinées dans le cadre du budget-programme proposé pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 82 - واستطردت قائلة إن الاحتياجات المتعلقة بالأنشطة التي ستنفّذ بها أحكام مشروع القرار في سنتي 2010 و 2011 سوف يُنظَر فيها في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Les Parties pourraient prendre une décision dans le cadre du budget-programme pour 2010-2011. | UN | قد تتخذ الأطراف قراراً في إطار الميزانية البرنامجية 2010-2011. |
Selon ces critères, le nombre de fonctionnaires concernés serait de l'ordre d'un millier : 850 personnes employées dans le cadre du budget-programme et 150 personnes employées dans le cadre des missions de maintien de la paix. | UN | وفي ظل هذه المعايير، يقدر عدد الموظفين الذين يحق لهم ذلك بزهاء 000 1 موظف منهم 850 موظفا في إطار الميزانية البرنامجية و 150 موظفا من بعثات حفظ السلام. |
Enfin, elle s'interroge sur l'impact négatif éventuel des réductions du personnel d'assistance temporaire et des dépenses générales de fonctionnement du Département de l'information dans le cadre du budget-programme pour l'exercice biennal. | UN | وأخيرا تساءلت عما للتخفيضات في المساعدة المؤقتة ونفقات التشغيل العامة لإدارة شؤون الإعلام من تأثيرات سلبية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين. |
Le Groupe des 77 et la Chine examineront favorablement la proposition du Secrétaire général dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ولسوف تنظر مجموعة الـ77 والصين بشكل إيجابي في اقتراح الأمين العام في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008 - 2009. |
a) Sept projets ont été financés dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | (أ) سبعة مشاريع تمول في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999. |
b) Seize projets ont été financés dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2000-2001. | UN | (ب) ستة عشر مشروعا تمول في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001. |
À ce sujet, il était recommandé au Secrétaire général d'affecter suffisamment de ressources au renforcement de ces projets dans le cadre du budget-programme pour 2002-2003. | UN | وأوصي، في هذا الصدد، بأن يخصص الأمين العام ما يكفي من الموارد لتعزيز تلك المشاريع في سياق الميزانية البرنامجية لفترة 2002-2003. |
Il rappelle que le Secrétaire général avait demandé un poste de la classe P-5 dans le cadre du budget-programme pour l'exercice biennal 1996-199715, compte tenu de l'importance que revêt tout ce qui a trait aux migrations internationales. | UN | وتشير اللجنة إلى أن اﻷمين العام قد طلب أن تكون هذه الوظيفة برتبة ف - ٥، وذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)١٥(، في ضوء أهمية تغطية مسائل الهجرة الدولية. |
Étant donné que le renouvellement du mandat du Rapporteur spécial empiétera sur l'exercice biennal 2010-2011, les crédits nécessaires seront examinés dans le cadre du budget-programme qui sera proposé pour cet exercice. | UN | وبما أن فترة تمديد الولاية تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، فإنه سينظر في الاحتياجات اللازمة لتلك الفترة في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك. |
En ce qui concerne le Siège, les postes d'appui pour le projet ont été approuvés dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009, puisque les travaux d'infrastructure étaient déjà bien avancés. | UN | وبخصوص المقر، فقد جرت الموافقة على وظائف لدعم مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول بوصفها جزءا من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، نظرا للمرحلة المتقدمة التي بلغها تنفيذ هياكله الأساسية. |
Article 11. Dans le cadre du budget-programme approuvé, l’Organisation prend en charge les dépenses de secrétariat du Comité. | UN | " المادة ١١ - تغطي المنظمة، في حدود الميزانية البرنامجية الموافق عليها، تكاليف أمانة اللجنة. |
Les ressources financières du Comité sont allouées par l’Assemblée générale dans le cadre du budget-programme de l’ONU. | UN | وتوفر الجمعية العامة الموارد المالية للجنة عن طريق الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة. |