"le cadre du droit à" - Translation from French to Arabic

    • إطار الحق في
        
    • نطاق الحق في
        
    • جزءا من الحق في
        
    Il est nécessaire de repenser la portée de l'assistance humanitaire lors des opérations de secours et de relèvement, y compris le cadre du droit à un logement convenable. UN ويلزم إعادة النظر في نطاق المساعدات الإنسانية في إطار عمليات الإغاثة والتعافي من آثار الكوارث، بما في ذلك في إطار الحق في المسكن اللائق.
    18. le cadre du droit à la santé oblige les États, notamment les fonctionnaires de la santé, à garantir l'accès aux établissements, produits et services sanitaires, sans discrimination aucune. UN 18 - يلُـزم إطار الحق في الصحة الدول، ولا سيما العاملون في مجال الرعاية الصحية العامة، بضمان الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية، دون تمييز.
    20. le cadre du droit à la santé dispose que les prisonniers et détenus ont droit à un accès égal aux établissements, produits et services sanitaires. UN 20 - ويتطلب إطار الحق في الصحة السماح للسجناء والمحتجزين بفرص متساوية في الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية.
    31. Les paragraphes 1 des articles 12 et 13 sont étroitement liés au droit à l'éducation, dans la mesure où ils s'inscrivent largement dans le cadre du droit à l'éducation tel que défini dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 31- وترتبط المادتان 12(1) و13(1) كلتاهما ارتباطاً وثيقاً بالحق في التعليم، لأنهما تقعان إلى حد كبير ضمن نطاق الحق في التعليم كما ورد في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان.
    Les femmes ont droit, sur pied d'égalité, à la protection de la santé offerte par l'État dans le cadre du droit à la santé. UN 30 - ويحق للمرأة الحصول، على قدم المساواة، على الحماية الصحية التي توفرها الدولة، بوصفها جزءا من الحق في الصحة.
    72. L'Espagne reconnaît pleinement le droit à l'alimentation, qui s'inscrit dans le cadre du droit à la santé consacré par la Constitution. UN 72- وتقر إسبانيا بشكل كامل بالحق في الغذاء الذي يندرج في إطار الحق في الصحة الذي رسخه الدستور.
    Pour ce qui est de la santé, la meilleure manière d'agir consiste à entamer le processus d'identification des lois, règles et normes pertinentes et applicables des droits de l'homme, dans le cadre du droit à un cadre de santé, et de poursuivre l'identification des titulaires de droits et des débiteurs d'obligations concernés. UN وفيما يتعلق بالصحة، يمكن أن يتحقق ذلك على أفضل وجه بتحديد القوانين والقواعد والمعايير ذات الصلة بحقوق الإنسان التي يمكن تطبيقها كجزء من إطار الحق في الصحة ومواصلة تعيين حاملي الحقوق والجهات صاحبة المسؤولية في هذا السياق.
    Cela revient plutôt à reconnaître que l'identité de genre, en tant que phénomène social, influe de manière fondamentale sur la façon dont les femmes et les hommes perçoivent leur situation au regard du logement, et que les femmes ne jouiront de leur droit à un logement convenable sur un pied d'égalité avec les hommes que si leurs besoins sont envisagés et mis en évidence dans le cadre du droit à un logement convenable. UN بل هي إقرار بأن نوع الجنس، بوصفه مكوناً من مكونات التركيبة الاجتماعية، يؤثر تأثيراً جوهرياً على الطريقة التي ينظر بها كل من الرجل والمرأة إلى حالته السكنية، وبأن تحقيق المساواة في حصول المرأة على السكن اللائق يتطلب فهم احتياجاتها وإبراز هذه الاحتياجات في إطار الحق في السكن اللائق.
    La question de l'égalité dans le mariage et dans le cadre du droit à la famille se pose donc avec acuité surtout dans le droit coutumier qui favorise la polygamie, rendant ainsi l'homme libre de prendre plusieurs épouses et de les imposer à la première ou les unes aux autres. UN إن مسألة التساوي في الزواج وفي إطار الحق في تكوين الأسرة تبرز، بشكل واضح، ولا سيما في القانون العرفي، الذي يحبذ تعدد الزوجات، والذي يبيح للرجل بالتالي أن يتخذ زوجات عديدات وأن يفرضهن على الزوجة الأولى، أو على بعضهن البعض.
    8. le cadre du droit à la santé inclut divers aspects socio-économiques, nommés déterminants fondamentaux, tels les aliments nutritifs, l'eau potable, le logement, un système de santé opérationnel, ainsi que les situations de violence et de conflit. UN 8 - ويتضمن إطار الحق في الصحة طائفة من الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، تسمى مقومات أساسية، مثل الطعام المغذي، والمياه الصالحة للشرب، والإسكان، ووجود نظام صحي فعّال، وحالات العنف والنزاع.
    Modèle biométrique L'introduction du modèle biométrique est l'un des progrès les plus importants de l'enregistrement des citoyens des deux sexes dans le cadre du droit à la participation aux processus de consultation civique. UN 205 - يعتبر استحداث سجل للناخبين بالاستدلال البيولوجي من أهم المنجزات فيما يتعلق بتسجيل المواطنين والمواطنات، في إطار الحق في المشاركة في عمليات استطلاع آراء المواطنين.
    le cadre du droit à la santé est présenté dans l'observation générale 14 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui interprète le droit à la santé et demande aux États de respecter, garantir et réaliser le droit à la santé de tout un chacun, notamment les personnes touchées par et/ou engagées dans un conflit. UN ويرد إطار الحق في الصحة في التعليق العام رقم 14 للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يفسر الحق في الصحة ويلزم الدول باحترامه وحمايته وإعماله لجميع الأشخاص، بمن فيهم المتضررون من النزاعات و/أو المشاركون فيها.
    11. En outre, le cadre du droit à la santé impose certaines obligations principales aux États. Ces obligations principales sont notamment un minimum fondamental du droit à la santé, lequel n'admet aucune exception et dont le non respect ne peut ainsi se justifier même en périodes de ressources limitées. UN 11 - وعلاوة على ذلك، فإن إطار الحق في الصحة يفرض على الدول التزامات أساسية معينة، هي المستويات الأساسية الدنيا من الحق في الصحة، التي لا يمكن تبرير عدم الامتثال لها حتى في الأوقات التي توجد فيها قيودٌ على الموارد، نظرا لأنها التزامات لا يمكن التنصل منها.
    69. Le Rapporteur spécial recommande que le droit autochtone se voie accorder le statut et le rang hiérarchique dont jouit le droit positif dans le cadre du droit à l'autodétermination, et que les États qui ne l'ont pas encore fait entreprennent, en consultation avec les peuples autochtones, d'ouvrir leur régime juridique aux concepts et aux coutumes juridiques de ces derniers. UN 69- ويوصي المقرر الخاص بأن يُمنح قانون السكان الأصليين مكانة ومرتبة قانون إيجابي ضمن إطار الحق في تقرير المصير، وأن تشرع الدول، في إيجاد طرائق ووسائل لفتح نظمها القضائية أمام مفاهيم وأعراف السكان الأصليين القانونية، وذلك بالتشاور مع السكان الأصليين، إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل.
    En outre, le cadre du droit à la santé redéfinit la responsabilité de tous les secteurs de la société quant à la réalisation du droit à la santé, couvrant celle des acteurs non étatiques comme les groupes armés et d'autres détenteurs d'armes durant le conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسلم إطار الحق في الصحة بمسؤولية جميع قطاعات المجتمع من أجل إعمال الحق في الصحة()، مما يشمل مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول مثل الجماعات المسلحة وغيرها من حاملي الأسلحة في حالات النزاع.
    60. le cadre du droit à la santé reconnaît que les organisations internationales et non gouvernementales sont d'une importance particulière quand il s'agit de fournir des secours en cas de catastrophe et d'apporter une assistance humanitaire dans les situations d'urgence, notamment la fourniture d'une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN 60 - يسلم إطار الحق في الصحة بأن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لها أهمية خاصة بالنسبة للإغاثة في حالات الكوارث وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا().
    Dans le cadre du droit à la santé, toutes personnes ou tous groupes dont le droit à la santé a été violé doivent avoir accès à des recours efficaces, judiciaires ou autres recours appropriés, à l'échelle nationale et internationale, en vue d'obtenir notamment les réparations voulues, sous forme de restitution, indemnisation, satisfaction ou garanties de non-répétition. UN وفي إطار الحق في الصحة، ينبغي أن يتاح لأي شخص أو جماعة قد انتهك حقه أو حقها في الصحة فرص الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية الفعالة أو غيرها من السبل الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الحصول على التعويضات المناسبة، التي يمكن أن تتخذ شكل رد الحقوق أو التعويض أو الترضية أو الضمانات بعدم التكرار.
    Le Comité des droits de l'enfant a lui aussi exprimé sa profonde préoccupation au sujet des meurtres et des agressions visant des enfants atteints d'albinisme et a traité la question dans le cadre du droit à l'égalité et à la non-discrimination (art. 2 de la Convention) entre autres droits. UN 76- وأعربت أيضاً لجنة حقوق الطفل عن بواعث قلق بالغة إزاء التقارير التي تتحدث عن أعمال قتل واعتداء تستهدف الأطفال المصابين بالمَهَق، وتناولت هذه المسألة في إطار الحق في المساواة وعدم التمييز (المادة 2 من الاتفاقية)، وفي إطار حقوق أخرى.
    31. Les paragraphes 1 des articles 12 et 13 sont étroitement liés au droit à l'éducation, dans la mesure où ils s'inscrivent largement dans le cadre du droit à l'éducation tel que défini dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 31- وترتبط المادتان 12(1) و13(1) كلتاهما ارتباطاً وثيقاً بالحق في التعليم، لأنهما تقعان إلى حد كبير ضمن نطاق الحق في التعليم كما ورد في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان.
    Les obligations des États concernant les services d'enseignement et de formation techniques et professionnels à fournir dans le cadre du droit à l'éducation sont établies dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 24 - إن التزامات الدول فيما يتعلق بتوفير التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني بوصفه جزءا من الحق في التعليم هي التزامات مقررة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more