"le cadre du mandat actuel" - Translation from French to Arabic

    • إطار الولاية الحالية
        
    • إطار ولايته الراهنة
        
    Cependant, la poursuite des discussions dans le cadre du mandat actuel ne suffira pas pour réaliser de nouveaux progrès. UN ولكننا نعتقد أن إجراء مزيد من المناقشات في إطار الولاية الحالية لن يؤدي إلى أي أوجه تقدم أخرى على طريق المضي قدما.
    Dans le cadre du mandat actuel du Groupe de travail, certains ajustements pourraient être apportés aux recommandations 30 et 31 du Guide législatif et un additif à la Loi type pourrait être envisagé. UN 8- ويمكن في إطار الولاية الحالية للفريق العامل إجراء بعض التعديلات على التوصيتين 30 و31 من الدليل التشريعي، كما يمكن النظر في وضع إضافة للقانون النموذجي.
    La FIAS a continué de fournir aux forces afghanes un appui logistique et en matière de renseignement, dans le cadre du mandat actuel et des ressources qui lui ont été confiés pour lutter contre les stupéfiants. UN وواصلت القوة الدولية توفير الدعم اللوجستي والاستخباري للقوات الأفغانية العاملة في إطار الولاية الحالية لمكافحة المخدرات ومواردها.
    Dans le cadre du mandat actuel et conformément au droit international et aux règles d'engagement de la FIAS, les mesures prises seront conformes aux directives de l'OTAN visant à éviter dans toute la mesure possible de faire des victimes parmi les civils. UN ففي إطار الولاية الحالية للقوة الدولية ووفقا للقانون الدولي ولقواعد الاشتباك الخاصة بالقوة، ستكون الإجراءات المتخذة وفقا لسياسة الناتو من أجل تجنب سقوط ضحايا في صفوف المدنيين إلى أقصى حد ممكن.
    40. Décide que le conseil consultatif sera constitué le 31 décembre 2009 au plus tard, comme prévu initialement, dans le cadre du mandat actuel et conformément aux dispositions du paragraphe 26 de sa résolution 62/87 ; UN 40 - تقرر أن ينشأ المجلس الاستشاري في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، على النحو المتوخى في الأصل، وفي إطار ولايته الراهنة ووفقا لأحكام الفقرة 26 من قرارها 62/87؛
    L'enquête engagée dans le cadre du mandat actuel de l'Instance, dont les conclusions sont présentées ci-dessous dans leurs grandes lignes, avait pour principaux objectifs : UN 74 - ركّز التحقيق اللاحق الذي أجري في إطار الولاية الحالية ونتائج التحقيق المبينة أدناه على ما يلي:
    Ces opérations seraient effectuées dans le cadre du mandat actuel d'ONUSOM II qui, entre autres, autorise toute mesure de coercition qui pourrait être requise pour neutraliser des éléments armés attaquant des forces des Nations Unies. UN وسوف يتم إلقاء القبض على اللواء عيديد واعتقاله في إطار الولاية الحالية لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، التي تأذن، في جملة أمور، بهذا الاستخدام للقوة حسب الاقتضاء للسيطرة على عناصر مسلحة تهاجم أفراد اﻷمم المتحدة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, dans le cadre du mandat actuel du PNUE, la capacité des États Membres et de la communauté internationale de mettre en place et de perfectionner les cadres politiques et juridiques nécessaires pour traiter les problèmes nouveaux et persistants qui touchent à l'environnement dans le contexte du développement durable UN هدف المنظمة: القيام، ضمــن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تطوير وتحسين أُطــر السياسة العامة والأُطــر القانونية لمواجهـة التحديات البيئيــة الجديدة والمستمرة في سياق التنميـة المستدامــة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, dans le cadre du mandat actuel du PNUE, la capacité des États Membres et de la communauté internationale de mettre en place et de perfectionner les cadres politiques et juridiques nécessaires pour traiter les problèmes nouveaux et persistants qui touchent à l'environnement dans le contexte du développement durable. UN هدف المنظمة: القيام، ضمــن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تطوير وتحسين أُطــر السياسة العامة والأُطــر القانونية لمواجهـة التحديات البيئيــة الجديدة والمستمرة في سياق التنميـة المستدامــة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, dans le cadre du mandat actuel du PNUE, la capacité des États Membres et de la communauté internationale de mettre en place et de renforcer les cadres politiques et juridiques nécessaires pour traiter les problèmes nouveaux et persistants qui touchent à l'environnement dans le contexte du développement durable UN هدف المنظمة: القيام، ضمــن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على وضع وتحسين أُطــر السياسة العامة والأُطــر القانونية لمواجهـة التحديات البيئيــة الجديدة والمستمرة في سياق التنميـة المستدامــة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, dans le cadre du mandat actuel du PNUE, la capacité des États membres et de la communauté internationale de mettre en place et de perfectionner les cadres politiques et juridiques nécessaires pour traiter les problèmes nouveaux et persistants qui touchent à l'environnement dans le contexte du développement durable UN هدف المنظمة: القيام، ضمن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تطوير وتحسين أُطر السياسة العامة والأُطر القانونية لمواجهة التحديات البيئية الجديدة والمستمرة في سياق التنمية المستدامة
    De nouveaux progrès dans l'instauration du nécessaire climat de confiance et de sécurité, qui est essentiel au succès de cette opération que la MONUC souhaite volontaire, exigeront le déploiement d'une force solide à Kindu dans le cadre du mandat actuel de la MONUC. UN فتحقيق المزيد من التقدم في خلق مناخ الثقة والأمن اللازم، وهو أمر أساسي لنجاح النهج الذي تتبعه بعثة المراقبين إزاء هذه العملية، سيتطلب انتشار قوة متينة في كيندو في إطار الولاية الحالية لبعثة المراقبين.
    Elle dépendra également du déploiement des hélicoptères militaires, que le Secrétariat demande actuellement aux pays fournisseurs de contingents, dans le cadre du mandat actuel de la Mission et en sus des trois déjà déployés. UN وتتوقف عملية إعادة التشكيل أيضا على نشر الطائرات العمودية العسكرية التي تسعى الأمانة العامة حاليا إلى الحصول عليها من البلدان المساهمة بقوات، وذلك في إطار الولاية الحالية للبعثة، بالإضافة إلى الطائرات الثلاث التي تم نشرها بالفعل.
    Compte tenu de l'urgence que reflète le mandat issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, plusieurs autres délégations ont souligné qu'il n'était pas possible d'accomplir de nouveaux progrès dans le cadre du mandat actuel du Groupe de travail et de l'approche habituelle. UN ومع الإشارة إلى الطابع الملح الذي تعكسه الولاية المنبثقة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، شددت عدة وفود أخرى على أنه لا يمكن إحراز مزيد من التقدم في إطار الولاية الحالية للفريق العامل وفي ظل نهج " بقاء الأمور على حالها " .
    7. Au cours de la prochaine période intersession, à partir de 2012, les États parties à la Convention devront non seulement développer et poursuivre les activités menées dans le cadre du mandat actuel, notamment par la tenue de réunions annuelles, la promotion de l'universalisation et l'organisation de séminaires, mais aussi adjoindre les tâches suivantes. Ces tâches pourront être menées dans le cadre du mandat actuel. UN 7- في الفترة القادمة لما بين الدورات بداية من عام 2012، ينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية ألا تكتفي بتعزيز أنشطتها ومواصلتها بموجب الولاية الحالية، بما في ذلك عقد اجتماعات سنوية، وتعزيز عالمية الاتفاقية وعقد حلقات دراسية، بل ينبغي لها أيضاً إضافة المهمتين التاليتين، اللتين يمكن تنفيذهما في إطار الولاية الحالية.
    40. Décide que le conseil consultatif sera constitué le 31 décembre 2009 au plus tard, comme prévu initialement, dans le cadre du mandat actuel et conformément aux dispositions du paragraphe 26 de sa résolution 62/87 ; UN 40 - تقرر أن ينشأ المجلس الاستشاري في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، على النحو المتوخى في الأصل، وفي إطار ولايته الراهنة ووفقا لأحكام الفقرة 26 من قرارها 62/87؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more