"le cadre du nepad" - Translation from French to Arabic

    • إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
        
    • إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا
        
    • إطار نيباد
        
    • إطار مبادرة نيباد
        
    • خلال الشراكة الجديدة
        
    • إطار هذه الشراكة الجديدة
        
    • سياق الشراكة الجديدة من أجل
        
    • الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا
        
    • إطار مبادرة الشراكة الجديدة
        
    La communauté internationale, en particulier nos partenaires de développement et le système des Nations Unies, doit continuer à apporter l'assistance nécessaire au maintien de la dynamique positive qui existe actuellement en faveur du changement dans le cadre du NEPAD. UN و ينبغي أن يستمر المجتمع الدولي، ولا سيما شركاء التنمية ومنظومة الأمم المتحدة، في توفير المساعدة المطلوبة للإبقاء على الزخم الإيجابي الحالي للتغيير في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Nous savons que des initiatives regroupant des partenaires de développement, des institutions financières internationales et régionales, ainsi que le système des Nations Unies, ont été lancées pour apporter les ressources nécessaires au financement des programmes et projets dans le cadre du NEPAD. UN وإننا ندرك أنه قد تم البدء في الجهود التي يبذلها شركاء التنمية والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة بغية توفير الموارد الضرورية لتمويل البرامج والمشاريع في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les gouvernements nationaux ont aussi un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre de programmes agricoles, en particulier dans le cadre du NEPAD. UN كما أن الحكومات الوطنية فاعل أساسي في تنفيذ البرامج الزراعية، كأن يكون ذلك مثلا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Il faudrait également examiner les relations entre l'ONUDI et la CAMI dans le cadre du NEPAD. UN كذلك ينبغي إيلاء الاعتبار للعلاقة بين اليونيدو ومؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Les dirigeants actuels du continent ont résolu d'accompagner le retour de l'Afrique à la prospérité dans le cadre du NEPAD. UN والقيادة الحالية في القارة عاقدة العزم على رعاية أفريقيا وإعادتها إلى عهد الازدهار في إطار نيباد.
    On note en particulier l'impact des relations commerciales entre l'Afrique et les États-Unis, qui sont de plus en plus souvent menées dans le cadre du NEPAD. UN وتجدر الإشارة هنا بوجه خاص إلى العلاقات التجارية المتنامية بين الولايات المتحدة الأمريكية وأفريقيا، التي يجري تنفيذها بصورة متزايدة في إطار مبادرة نيباد.
    Dans le cadre du NEPAD nous donnons une impulsion supplémentaire à l'esprit de maîtrise des initiatives qui caractérise les responsables africains, afin de produire des changements significatifs dans le développement de l'Afrique. UN ومن خلال الشراكة الجديدة نرفع من روح الملكية التي تحيط بالزعماء الأفارقة من أجل إدخال تغييرات كبيرة في تنمية أفريقيا.
    Nous nous félicitons aussi des efforts consentis par les pays développés qui, dans différents cadres de coopération, ont manifesté leur détermination à appuyer l'exécution de programmes de développement nationaux ou sous-régionaux conçus dans le cadre du NEPAD. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو التي أظهرت، من خلال عدة أطر تعاونية، تصميمها على دعم تنفيذ البرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Des documents didactiques ont été élaborés et un réseau africain des industries extractives doit être mis en place à l'appui du partenariat établi dans ce secteur dans le cadre du NEPAD. UN وتم إعداد مواد تدريبية بشأن هذه القضايا، كما أنشئت شبكة تعدين أفريقية لدعم شراكة التعدين الأفريقية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    15. Le représentant du Sénégal a dit que tout ce que la CNUCED pouvait faire pour consolider les activités de renforcement des capacités dans le cadre du NEPAD était positif. COOPÉRATION TECHNIQUE DE LA CNUCED UN 15- وقال ممثل السنغال إن كل ما يمكن للأونكتاد أن يفعله فيما يتعلق بتدعيم أنشطة بناء القدرات في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هو موضع ترحيب.
    Nous sommes également satisfaits de noter les progrès réalisés dans des domaines comme l'agriculture, la santé, l'infrastructure et l'investissement dans le cadre du NEPAD. UN كما يسرنا أن نلاحظ التقدم المحرز في مجالات أخرى، مثل الزراعة والصحة والهياكل الأساسية والاستثمار في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    À l'heure actuelle, la planification du renforcement de la coopération est réalisée en grande partie sous l'égide de l'Union africaine et dans le cadre du NEPAD. UN 15 - ويتم معظم التخطيط الحالي لزيادة التعاون تحت إشراف الاتحاد الأفريقي وفي إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Dans le cadre du NEPAD, on s'emploie à créer des réseaux régionaux de transport terrestre et aérien et des couloirs de transport régionaux afin d'accélérer la circulation des biens et des personnes. UN ومن ثم تجري حاليا في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إقامة شبكات إقليمية للنقل البري والجوي وممرات للنقل من أجل تسريع حركة البضائع والأفراد.
    Il a néanmoins essayé d'utiliser cette aide de manière créative en la mettant au service du développement du continent - en proposant par exemple d'élargir son programme d'alimentation scolaire dans le cadre du NEPAD. UN غير أن الصندوق حاول التفكير في استنباط طرائق خلاقة لاستخدام المعونة الغذائية لدعم التنمية في أفريقيا. مثل توسيع التغذية في المدارس المقترح في أفريقيا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Plus précisément, les activités relatives aux meilleures pratiques et à la bonne gouvernance dans le cadre du NEPAD devraient être poursuivies et renforcées. UN وقال إن الأنشطة المضطلع بها في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بشأن أفضل الممارسات وبشأن الإدارة السليمة يجب أن تتواصل وأن يزداد تعزيزها.
    Plus précisément, les activités relatives aux meilleures pratiques et à la bonne gouvernance dans le cadre du NEPAD devraient être poursuivies et renforcées. UN وقال إن الأنشطة المضطلع بها في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بشأن أفضل الممارسات وبشأن الإدارة السليمة يجب أن تتواصل وأن يزداد تعزيزها.
    Il faudra renforcer l'appui de la communauté internationale pour aider l'Afrique à relever les défis identifiés dans le cadre du NEPAD. UN ومن المطلوب تقديم الدعم لمساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المحددة في إطار نيباد.
    On aidera l'UMA à élaborer et à exécuter des programmes de collaboration pluriannuels pour qu'elle puisse mettre en œuvre le cadre du NEPAD et réaliser les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. UN وسيتم تقديم الدعم لاتحاد المغرب العربي لصياغة وتنفيذ البرامج التعاونية المتعددة السنوات التي تمكنه من تنفيذ إطار نيباد والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour importants et nécessaires que soient ces objectifs, ils ne doivent pas concurrencer ou compromettre le soutien à apporter à l'exécution de projets en faveur du développement et de programmes envisagés dans le cadre du NEPAD. UN ورغم أن هذه الأهداف مهمة وضرورية، إلا أنها يجب ألا تقوض أو تنافس الدعم المطلوب لتنفيذ المشاريع والبرامج الإنمائية المتوخاة في إطار نيباد.
    Il a aidé, en particulier, le Congo à entreprendre son examen par les pairs (dans le cadre du NEPAD) en envoyant une mission consultative pour aider l'équipe chargée de l'évaluation. UN وقام المكتب على وجه الخصوص بمساعدة الكونغو في إجراء استعراض الأقران الخاص به (في إطار مبادرة نيباد) من خلال بعثة استشارية تولت مساعدة الفريق المكلف بعملية الاستعراض.
    Dans le cadre du NEPAD, les dirigeants africains se sont engagés à consolider la démocratie et la bonne gouvernance et à mettre en œuvre des programmes de développement socioéconomique durable. UN وقد ألزم قادة أفريقيا أنفسهم من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد وتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة.
    À Durban, l'Union africaine est parvenue à un accord sur le mécanisme d'examen par les pairs élaboré dans le cadre du NEPAD. UN ولقد اتفق الاتحاد الأفريقي في ديربان على آلية استعراض النظراء التي تمت صياغتها ضمن إطار هذه الشراكة الجديدة.
    Dans le cadre du NEPAD, les dirigeants africains s'étaient engagés à œuvrer au développement social et économique en se fondant sur les principes de la démocratie, de la bonne gouvernance et du règlement pacifique des différends. UN وفي سياق الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا التزم الزعماء الأفارقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية القائمة على أساس مبادئ الديمقراطية، والحكم الصالح، والتسوية السلمية للمنازعات.
    Mais les pays qui ne respecteront pas leurs engagements dans le cadre du NEPAD souffriront. UN بيد أن البلدان التي لا تلتزم بتعهدات الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا ستعاني.
    Nous avons constaté que, malgré les efforts consentis par l'ONU, les mesures concrètes pour l'application de programmes et de projets spécifiques mis sur pied dans le cadre du NEPAD n'ont pas reçu, de la part des États donateurs, la priorité nécessaire dans le cadre des politiques de développement concernant l'Afrique. UN ولقد لاحظنا أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها المنظمة، فإن الإجراءات التنفيذية الملموسة لدعم البرامج والمشاريع المحددة في إطار مبادرة الشراكة الجديدة لا تزال لا تحظى بالأولوية المطلوبة في إطار السياسات الإنمائية الموجهة إلى أفريقيا من جانب الدول المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more