"le cadre du partenariat" - Translation from French to Arabic

    • إطار الشراكة
        
    • إطار شراكة
        
    • سياق الشراكة
        
    • خلال الشراكة
        
    • إطار برنامج الشراكة
        
    • خلال أنشطة الشراكة
        
    • خلال شراكة
        
    • سياق شراكة
        
    • يتعلق بالشراكة
        
    • اتفاق الشراكة
        
    • إطار مبادرة الشراكة
        
    • بموجب شراكة العمل بشأن المعدات الحاسوبية
        
    • إطار هذه الشراكة
        
    • نطاق شراكة
        
    • جاءت كثمرة لجهود الشراكات
        
    Etudier les activités et les mécanismes en cours de développement dans le cadre du partenariat mondial du PNUE sur le mercure UN إستكشاف أنشطة وآليات في مرحلة التطوير في إطار الشراكة العالمية بشأن الزئبق في برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Dans le cadre du partenariat mondial, nous croyons que la coopération Sud-Sud constitue une stratégie importante face aux défis que pose le développement transnational. UN في إطار الشراكة العالمية، نعتقد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب استراتيجية هامة في التصدي لتحديات التنمية عبر الوطنية.
    Il peut être utile à cet égard de mentionner l'initiative belge menée dans le cadre du partenariat international contre le VIH/sida en Afrique. UN وقد يفيد أن نذكر المبادرة البلجيكية في إطار الشراكة الدولية من أجل مكافحة الإيدز في أفريقيا.
    La valeur des contrats conclus dans le cadre du partenariat du G8 avait atteint 700 millions de dollars. UN وارتفعت قيمة العقود في إطار شراكة مجموعة الثماني إلى 700 مليون دولار.
    Un autre intervenant a néanmoins estimé qu'il y aurait un intérêt à poursuivre les travaux sur cette question dans le cadre du partenariat. UN ومع ذلك أكد مشارك آخر قيمة مواصلة العمل في هذه القضية في سياق الشراكة.
    Ces partenaires avaient dû renforcer leur coordination, par exemple dans le cadre du partenariat mondial pour la facilitation du commerce et des transports, dont la CNUCED était l'un des membres fondateurs. UN وولدت هذه الأنشطة حاجة إلى زيادة التنسيق بين الشركاء في التنمية، وذلك مثلاً من خلال الشراكة العالمية لتيسير النقل والتجارة، التي يعد الأونكتاد من الشركاء المؤسسين فيها.
    Les pays africains doivent consentir un plus gros effort de diversification dans le cadre du partenariat, en particulier en instaurant un environnement favorable au développement industriel. UN ويجب على البلدان الأفريقية بذل جهود كبيرة نحو تحقيق التنويع في إطار الشراكة الجديدة، ولا سيما بتهيئة بيئة ملائمة للتنمية الصناعية.
    L'étude et la mise au point des aspects techniques devraient être laissées aux experts réunis dans le cadre du partenariat de collaboration sur les forêts. UN وينبغي أن تُترك مناقشة وتفصيل المسائل التقنية للخبرة المجمعة في إطار الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    Un programme de travail plurisectoriel faisant intervenir une large gamme de partenaires dans le cadre du partenariat de la montagne est en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا إعداد برنامج عمل متعدد القطاعات يشمل عددا كبيرا من الشركاء في إطار الشراكة لتنمية المناطق الجبلية.
    Le PNUD agira dans le cadre du partenariat mondial pour l'eau. UN وسيضطلع البرنامج اﻹنمائي بالعمل في هذا المجال، داخل إطار الشراكة العالمية في المياه.
    Elles visent donc à compléter son action dans le cadre du partenariat mondial pour le développement durable. UN وهي بالتالي مصممة بحيث تكمل ذلك الدور في إطار الشراكة العالمية العامة من أجل التنمية المستدامة.
    Les activités menées dans le cadre du partenariat seront renforcées pour assurer la croissance inclusive et la création de richesses et faciliter les transferts de technologies. UN وستتعزز الأنشطة المضطلع بها في إطار الشراكة لضمان تحقق النمو الشامل للجميع وتكوين الثروات وتيسير نقل التكنولوجيا.
    Projets de l'Allemagne dans le cadre du partenariat mondial du Groupe des Huit UN المشاريع الألمانية في إطار الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية
    :: L'instauration de garanties en matière d'approvisionnement en combustible, dans le cadre du partenariat mondial pour l'énergie nucléaire que les États-Unis d'Amérique ont proposé de créer; UN :: ضمانات الإمداد بالوقود في إطار الشراكة العالمية بشأن الطاقة النووية، التي اقترحتها الولايات المتحدة الأمريكية؛
    L'application des normes dans le cadre du partenariat européen pour le Kosovo s'est également poursuivie sous la direction de l'Agence pour l'intégration européenne. UN واستمرت الأعمال المتعلقة بتنفيذ المعايير في إطار الشراكة الأوروبية أيضا بقيادة وكالة التكامل الأوروبي.
    :: Comment tirer parti des discussions en cours dans le cadre du partenariat mondial de Busan UN :: كيفية الاستفادة من المناقشات الجارية في إطار شراكة بوسان العالمية
    La Déclaration de Cogne, adoptée à cette occasion, définit des secteurs de coopération et indique que le programme de jumelage sera développé plus avant dans le cadre du partenariat de la montagne. UN ويحدد إعلان كوغين الذي تم اعتماده، مجالات التعاون والمعارف التي سينميها البرنامج الثنائي في إطار شراكة الجبال.
    On trouvera ci-après la liste des principales activités entreprises dans le cadre du partenariat entre le Programme des Volontaires des Nations Unies et la Commission des Casques blancs : UN ٦ - تشمل اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها في سياق الشراكة بين متطوعي اﻷمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض ما يلي:
    Dans le cadre du partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes, il continuera d'élaborer avec les États-Unis d'Amérique des projets communs concernant la sécurité nucléaire dans le monde pour tenir compte de ces risques. UN وستقوم كندا، من خلال الشراكة العالمية لمجموعة الثماني، بمواصلة العمل مع الولايات المتحدة في تطوير مشاريع مشتركة للأمن النووي في جميع أنحاء العالم للتصدي لهذه المخاطر.
    De plus, en septembre, un budget de 55,7 millions de dollars a été approuvé pour l'Afghanistan dans le cadre du partenariat mondial pour l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت ميزانية قدرها 55.7 مليون دولار لأفغانستان في إطار برنامج الشراكة العالمية من أجل التعليم.
    Les efforts se poursuivent aussi bien dans le cadre du partenariat que de la préparation de la prochaine Évaluation des ressources forestières. UN وفي هذا الصدد، تتواصل الجهود من خلال أنشطة الشراكة التعاونية المعنية بالغابات(16)، وتقييم موارد الغابات.
    Outre les programmes financés par le Département d'État, la communauté juridique américaine joue aussi un rôle dans le développement du secteur judiciaire dans le cadre du partenariat entre les secteurs public et privé pour la réforme de la justice en Afghanistan. UN وإضافة إلى البرامج التي تمولها وزارة الخارجية، تؤدي الدوائر القانونية الأمريكية أيضا دورا في تطوير قطاع العدالة من خلال شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل إصلاح العدالة في أفغانستان.
    Ensemble, ces pays ont créé une initiative andine dans le cadre du partenariat de la montagne. UN وأقامت هذه البلدان معاً مبادرة الأنديز في سياق شراكة الجبال.
    Dans le cadre du partenariat économique et financier, l’Algérie insiste sur la nécessité de réduire les disparités de développement entre les deux rives de la Méditerranée et appelle à cet égard à un renforcement du programme financier MEDA. UN ٨ - وفيما يتعلق بالشراكة الاقتصادية والمالية، تؤكد الجزائر على ضرورة تقليل التفاوتات اﻹنمائية بين جانبي البحر اﻷبيض المتوسط وتدعــو في هذا الصــدد إلى تعزيــز البرنامج المالي للشراكة اﻷوروبية. المتوسطية.
    L'UE reconnaît l'importance, du point de vue du désarmement nucléaire, des programmes de destruction et d'élimination des armes nucléaires et d'élimination des matières fissiles en excès des besoins de défense dans le cadre du partenariat mondial du Groupe des Huit (G-8). UN 9 - والاتحاد الأوروبي يقر، فيما يتصل بنـزع السلاح النووي، بأهمية برامج تدمير الأسلحة النووية وإزالتها، وإزالة المواد الانشطارية التي تتجاوز احتياجات الدفاع بموجب اتفاق الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية.
    L'aide qu'elle apporte s'inscrit dans le cadre du partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes du Groupe des Huit. UN وتُقدم المساعدة في إطار مبادرة الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل للبلدان الثمانية.
    Dans le cadre du partenariat pour un développement démocratique, des projets d'aide à la démocratisation seront mis en oeuvre conformément aux trois principes suivants et à l'objectif de défense et de promotion des droits de l'homme : UN وفي إطار هذه الشراكة من أجل التطور الديمقراطي، ينبغي أن تنفذ مشاريع دعم التحول الديمقراطي، وفقا للمبادئ الثلاثة التالية فضلا عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان:
    Partenariat sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets électroniques (partenariats régionaux et mondiaux) : Poursuivre l'activité dans le cadre du partenariat Asie-Pacifique sur les déchets électroniques. UN (ب) شراكة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية (شراكات إقليمية وعالمية على السواء): استمرار النشاط في نطاق شراكة آسيا - المحيط الهادئ للنفايات الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more