"le cadre du processus d'examen" - Translation from French to Arabic

    • إطار عملية الاستعراض
        
    • إطار عملية استعراض
        
    • سياق عملية استعراض
        
    • سياق عملية الاستعراض
        
    • إطار آلية الاستعراض
        
    • لعملية الاستعراض
        
    • أثناء عملية الاستعراض
        
    • إطار العملية الاستعراضية
        
    • أثناء عمليات الاستعراض
        
    • من عملية الاستعراض
        
    • خلال عملية استعراض
        
    • عملية استعراض تلك
        
    • عملية استعراض معاهدة
        
    L'Iran préconise ainsi la mise en place d'un mécanisme dans le cadre du processus d'examen en réponse aux difficultés auxquelles se heurte l'application de l'article IV. UN وبناء على ذلك، تدعو إيران إلى إنشاء آلية في إطار عملية الاستعراض للتصدي للتحديات التي تصادف في تنفيذ المادة الرابعة.
    L'Iran préconise ainsi la mise en place d'un mécanisme dans le cadre du processus d'examen en réponse aux difficultés auxquelles se heurte l'application de l'article IV. UN وبناء على ذلك، تدعو إيران إلى إنشاء آلية في إطار عملية الاستعراض للتصدي للتحديات التي تصادف في تنفيذ المادة الرابعة.
    i) Les procédures nationales d'autovérification ou d'examen indépendant dans le cadre du processus d'examen technique; UN `1` إجراءات التحقق الذاتي الوطني أو الاستعراض المستقل في إطار عملية الاستعراض التقني؛
    Nous estimons également devoir faire le maximum pour promouvoir des mesures dans le cadre du processus d'examen du TNP. UN ونعتقد أيضاً أن من واجبنا جميعاً أن نبذل قصارى جهودنا لتعزيز التدابير في إطار عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Depuis la première réunion, en 1997, du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de l'an 2000, l'Afrique du Sud a pour position que la question des garanties négatives de sécurité devrait être traitée exclusivement dans le cadre du processus d'examen renforcé du TNP. UN ومنذ الاجتماع اﻷول في عام ٧٩٩١ للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام ٠٠٠٢ بشأن معاهدة عدم الانتشار النووي، اتخذت جنوب أفريقيا موقفاً مؤداه أنه ينبغي معالجة مسألة ضمانات اﻷمن السلبية في سياق عملية استعراض معززة لمعاهدة عدم الانتشار وليس في أي محفل آخر.
    L'établissement de rapports périodiques par les États Parties dans le cadre du processus d'examen renforcé ne pourra que favoriser davantage la stabilité internationale. UN ومن شأن حرص جميع الدول الأطراف على الإبلاغ المنتظم في سياق عملية الاستعراض المعززة أن يزيد من توطيد الاستقرار الدولي.
    i) Les procédures nationales d'autovérification ou d'examen indépendant dans le cadre du processus d'examen technique; UN `1` إجراءات التحقق الذاتي الوطني أو الاستعراض المستقل في إطار عملية الاستعراض التقني؛
    Ce sera là l'un des grands axes de l'action de la Coalition dans le cadre du processus d'examen aboutissant en 2005. UN وسيشكل ذلك أحد المحاور الهامة في عمل التحالف في إطار عملية الاستعراض التي تعقد عام 2005.
    L'examen de la situation en la matière dans chaque pays doit donc se faire dans le cadre du processus d'examen mis en place par le Conseil. UN ومن ثمة، فإن النظر في حالة حقوق الإنسان في كل بلد على حدة ينبغي أن يتم في إطار عملية الاستعراض التي يجريه المجلس.
    Pour mémoire : l'Afrique du Sud a la ferme conviction que la question des garanties de sécurité doit être abordée dans le cadre du processus d'examen du Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires, processus qui a été renforcé lors de la Conférence de 1995. UN ومثلما ذُكر سابقاً بمزيد من التفاصيل، فإن جنوب أفريقيا تصر على أن المحفل المناسب لمعالجة مسألة الضمانات اﻷمنية هو في إطار عملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Elle considère que, pour pouvoir analyser le plus objectivement possible les progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire, il importe d'adopter, pour les rapports, une formule de présentation définissant avec précision les catégories de renseignements nécessaires dans le cadre du processus d'examen. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن أفضل سبيل لضمان موضوعية ما تقوم به من تحليل للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو عن طريق اعتماد صيغة تحدد على نحو سليم فئات المعلومات المطلوبة في إطار عملية الاستعراض.
    La présentation de rapports est un instrument efficace pour accroître la transparence des activités de désarmement nucléaire et renforcer le respect des obligations dans le cadre du processus d'examen renforcé du Traité. UN ٩ - ويمثِّل تقديم التقارير أداةً فعالة سواء لتحقيق قدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بأنشطة نزع السلاح النووي أو لزيادة المساءلة في إطار عملية الاستعراض المعزَّزة.
    Des mesures pratiques et des propositions concrètes pourraient être avancées à cette fin dans le cadre du processus d'examen des mécanismes, dans le contexte — notamment — des opérations de terrain et de la coopération technique. UN ويجب معالجة هذا البعد بخطى عملية ومقترحات ملموسة في إطار عملية استعراض الآليات في سياق أمور من بينها العمليات الميدانية والتعاون التقني.
    Elle est heureuse d'avoir apporté sa contribution à notre oeuvre commune, et notamment par l'exercice de responsabilités spécifiques qui ont été attribuées à certains de ses membres dans le cadre du processus d'examen du Traité. UN ويسعده أن يكون قد أسهم في تحقيق مسعانا المشترك، ولا سيما من خلال اضطلاعه بالمسؤوليات المحددة التي أسندت الى بعض أعضائه في إطار عملية استعراض المعاهدة.
    Il a été noté avec préoccupation que l'efficacité et les réalisations des programmes n'avaient pas été évaluées systématiquement dans le cadre du processus d'examen des programmes et d'élaboration des stratégies (EPES), et le FNUAP a été prié de redoubler d'efforts dans ce domaine. UN وأُعرب عن القلق بسبب عدم وجود تقييم منتظم ﻷداء البرامج وإنجازاتها في إطار عملية استعراض البرامج وتطوير الاستراتيجية، وتم حث الصندوق على مضاعفة جهوده في هذا المجال.
    L'Union européenne pourrait être invitée à envisager d'étendre à tous les pays en développement sans littoral les privilèges accordés par l'Autorité bancaire européenne dans le cadre du processus d'examen du Programme d'action d'Almaty. UN ويمكن دعوة الاتحاد الأوروبي للنظر في منح امتيازات الهيئة المصرفية الأوروبية إلى جميع البلدان النامية غير الساحلية في سياق عملية استعراض برنامج عمل ألماتي.
    Par conséquent, les initiatives visant à mettre en place un système de transport de transit efficace en Asie centrale devraient être examinées dans le cadre du processus d'examen du programme d'action. UN وبناء على ذلك، ينبغي القيام، في سياق عملية استعراض برنامج العمل، بدراسة المبادرات التي ترمي إلى وضع نظام فعال للنقل العابر بمنطقة آسيا الوسطى.
    En Afghanistan, l'ONUDC a mené une évaluation des besoins d'assistance technique dans le cadre du processus d'examen en cours, et défini des priorités de lutte contre la corruption pour les deux années à venir. UN وفي أفغانستان، قيَّم المكتب الاحتياجات إلى المساعدة التقنية في سياق عملية الاستعراض الجارية واستبان الأولويات لمكافحة الفساد طيلة السنتين القادمتين.
    Le Qatar présentera au Conseil des droits de l'homme un rapport national qui sera étudié dans le cadre du processus d'examen périodique universel en 2010. Le Gouvernement du Qatar considère la rédaction du rapport comme l'occasion d'approfondir sa compréhension des droits de l'homme. UN 33 - ومضى يقول إن قطر ستقدم تقريرا وطنيا لكي يستعرضه مجلس حقوق الإنسان في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010 وإن حكومته تعتبر إعداد التقرير فرصة لزيادة فهمها لمسائل حقوق الإنسان.
    56. Bien qu'ils soient très stricts, les délais imposés dans le cadre du processus d'examen sont le plus souvent respectés. UN 56- ويتمّ التقيد بالمواعيد النهائية لعملية الاستعراض في معظم الحالات، رغم ضيق هذه المواعيد.
    31. Les États parties examinateurs et le secrétariat respectent la confidentialité de toutes les informations obtenues ou utilisées dans le cadre du processus d'examen de pays. UN 31- تحافظ الدول الأطراف المستعرِضة وكذلك الأمانة على سرّية جميع المعلومات التي يتم الحصول عليها أثناء عملية الاستعراض القُطري أو تُستخدم فيها.
    28. Des auditions de représentants des entreprises et de la société civile ont été organisées le 18 juin 2008, au Siège de l'ONU, dans le cadre du processus d'examen. UN 28 - عُقدت جلسات استماع لقطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني في إطار العملية الاستعراضية في 18 حزيران/يونيه 2008 في مقر الأمم المتحدة.
    6. Les experts et le secrétariat respectent la confidentialité de toutes les informations obtenues ou utilisées dans le cadre du processus d'examen de pays, de même que, dans le rapport d'examen de pays, comme le prévoient les termes de référence. UN 6- يتعيّن على الخبراء الحكوميين وأعضاء الأمانة أن يحافظوا على سرّية جميع المعلومات التي يحصلون عليها أو يستخدمونها أثناء عمليات الاستعراض القُطرية، وكذلك على سرية تقارير الاستعراض القطرية، على النحو المبيّن في الإطار المرجعي.
    Le niveau des ressources allouées à chaque fonction fera néanmoins l'objet de réajustements dans le cadre du processus d'examen continu. UN بيد أن مستوى الموارد المخصصة لكل وظيفة من هذه الوظائف سيعاد تكييفها لتصبح جزءا من عملية الاستعراض المستمرة.
    Initiatives d'amélioration en temps opportun, approuvées dans le cadre du processus d'examen, par l'UNOPS, de la qualité de gestion UN تنفيذ مبادرات التحسين المتفق عليها من خلال عملية استعراض إدارة النوعية في المكتب في التوقيت السليم
    Il est primordial de veiller à la fiabilité des données d'inventaire destinées à être utilisées dans le cadre du processus d'examen au titre de la Convention et de l'article 8 du Protocole de Kyoto. UN ويشكل ضمان موثوقية البيانات المتعلقة بقوائم الجرد التي يجري استخدامها في عملية استعراض تلك القوائم بموجب الاتفاقية وبموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو أولوية قصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more