"le cadre du processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • إطار عملية السلام
        
    • سياق عملية السلام
        
    • إطار عملية السلم
        
    • إطار العملية السلمية
        
    • لعملية السلام
        
    • إطار عملية سلام
        
    • يتعلق بعملية السلام
        
    • اطار عملية السلم
        
    • إطار عملية تحقيق السلم
        
    • إطار عملية إحلال السلام
        
    • أجل عملية السلام
        
    • كجزء من عملية السلام
        
    • عملية السلام بين
        
    • عملية السلام الجارية
        
    À cette fin, il faut les encourager à s'investir dans la vie publique, dans le cadre du processus de paix et au-delà. UN وتحقيقا لهذه الغاية لا بد من زيادة تشجيع إشراك المرأة في الحياة العامة في إطار عملية السلام وفيما بعدها.
    Il faut espérer que les négociations relatives au Golan dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient seront prochainement reprises. UN وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب.
    La Hongrie se félicite aussi des résultats positifs, parfois spectaculaires, obtenus en Bosnie-Herzégovine dans le cadre du processus de paix. UN ونحن سعداء من النتائج اﻹيجابية والباهرة أحيانا التي تحققت في البوسنة والهرسك في إطار عملية السلام.
    Le PNUD a aidé le Gouvernement malien à détruire quelque 3 000 armes dans le cadre du processus de paix dans le nord du Mali. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لحكومة مالي في تدمير نحو ٠٠٠ ٣ قطعة سلاح في سياق عملية السلام في شمال مالي.
    La Fédération de Russie estime que le sort des territoires occupés, de Jérusalem et des peuplements israéliens devrait être résolu pendant les négociations israélo-palestiniennes relatives au statut permanent dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN وقال إن الاتحاد الروسي يعتقد أن مصير الأراضي المحتلة والقدس والمستوطنات الإسرائيلية ينبغي أن يحل أثناء مفاوضات الوضع الدائم بين الطرفين الفلسطيني والإسرائيلي في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Le Japon continuera de déployer des efforts, dans le cadre du processus de paix actuel, en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région. UN وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة.
    Israël, Puissance occupante, a passé outre bon nombre d'accords et de traités conclus avec l'Autorité palestinienne dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN كما تنصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من كثير من الاتفاقات والمعاهدات التي وقعتها مع السلطة الفلسطينية في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Une instruction et un entraînement préalables ont été assurés avant le déploiement des officiers de liaison dans le cadre du processus de paix en République démocratique du Congo. UN ومثال على التدريب قبل بدء بعثة بعينها، ما حدث قبل نشر موظفي الاتصال العسكري في إطار عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Russie approuve entièrement, à cet égard, le choix des dirigeants palestiniens de poursuivre cet objectif historique par la négociation dans le cadre du processus de paix. UN وتوافق روسيا موافقة تامة على اختيار القيادة الفلسطينية أن تسعى إلى تحقيق هذا الهدف التاريخي من خلال التفاوض في إطار عملية السلام.
    Pour ce faire, ils ont demandé de le sortir du cadre des Nations Unies et du Conseil de sécurité et de le placer dans le cadre du processus de paix. UN فطالبت بإخراجها من إطار اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، وبحصرها ضمن إطار عملية السلام.
    Enfin, il appelait à la reprise immédiate des négociations sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus. UN ودعا أخيرا إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه.
    Il espère que les négociations concernant cette région dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient progresseront dans un proche avenir. UN وهي تأمل في أن تحقق المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط مزيدا من التقدم في المستقبل القريب.
    Des projets détaillés et concrets de coopération régionale pour la protection de l'environnement sont en cours d'élaboration et d'exécution dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط تجري متابعة ودعم مشاريع مفصلة وعملية للتعاون اﻹقليمي في مجال حماية البيئة.
    L'attaque a eu lieu quelques heures seulement après l'approbation, par le Gouvernement israélien, de la libération de prisonniers palestiniens dans le cadre du processus de paix. UN ووقع هذا الهجوم ساعات قليلة بعد موافقة الحكومة الإسرائيلية على إطلاق سراح سجناء فلسطينيين في إطار عملية السلام.
    Il rappelle également que le succès de cette conférence implique que des progrès significatifs soient réalisés dans le cadre du processus de paix au Burundi. UN ويشير المجلس أيضا إلى أن نجاح المؤتمر يعتمد على إحراز تقدم كبير في سياق عملية السلام في بوروندي.
    Ils ont réaffirmé la nécessité absolue de mettre fin à cette spirale de violence au Proche-Orient afin de pouvoir reprendre le dialogue dans le cadre du processus de paix et conformément aux lignes indiquées par le Quatuor. UN وهم يؤكدون من جديد الضرورة القصوى لإنهاء العنف الذي لا يني عن التصاعد في الشرق الأوسط بغية إحياء الحوار في سياق عملية السلام ووفقا للمبادئ التوجيهية التي حددتها المجموعة الرباعية.
    La mise en place et le fonctionnement des structures décidées dans le cadre du processus de paix sont aujourd'hui en bonne voie. UN واليوم يصبح إنشاء الهياكل المقررة في سياق عملية السلام وتشغيل هذه الهياكل أمرا واقعا.
    < < Insistant sur la nécessité de respecter les accords israélo-palestiniens existants, qui ont été conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, > > UN " وإذ يشدد على ضرورة الامتثال للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية القائمة المبرمة في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط "
    Nous estimons important que les autres parties intéressées, notamment la Syrie et le Liban, soient engagées dans d'autres négociations dans le cadre du processus de paix. UN ونرى أن من المهم أن تشترك اﻷطراف اﻷخرى، خصوصا سوريا ولبنان، في مفاوضات أخرى في إطار عملية السلم.
    Le processus de négociation doit se dérouler dans le cadre du processus de paix, de bonne foi, dans le respect des droits des autres, et dans la confiance mutuelle. UN ولا بد أن تتم عملية التفاوض في إطار العملية السلمية على أساس صدق النوايا واحترام حقوق اﻵخرين والشعور بالاطمئنان من قبل جميع اﻷطراف.
    Consciente du rôle que doit jouer le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط،
    Le Conseil a aussi appelé à la reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN كما طالب المجلس بالاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط.
    L’OCI est membre du Groupe de contact créé dans le cadre du processus de paix au Tadjikistan. UN ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي عضو في فريق الاتصال الذي شُكﱢل فيما يتعلق بعملية السلام في طاجيكستان.
    Il convient de noter que la signature de la Déclaration de principes et de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho a abouti à d'importants progrès dans le cadre du processus de paix. UN " وتجدر اﻹشارة إلى أن توقيع إعلان المبادئ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد أدى إلى مزيد من التقدم الهام في اطار عملية السلم.
    et des accords de mise en oeuvre ultérieurs, Saluant les efforts déployés par le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تشيد بأعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط،
    . Un accord régional sur les incidents en mer et un texte sur la recherche et les secours ont été négociés dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient et devraient être adoptés à la fin de l'année. UN وقد جرى التفاوض بشأن اتفاق اقليمي للحوادث في عرض البحر وبشأن نص يتعلق بالبحث والانقاذ وذلك في إطار عملية إحلال السلام في الشرق اﻷوسط ومن المنتظر اعتمادهما في نهاية هذا العام.
    La MINUNEP, et l'ONU d'une manière générale, se tiennent prêtes à les aider à s'acquitter des engagements pris dans le cadre du processus de paix. UN إن البعثة والأمم المتحدة بكاملها، على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة لهذه الأحزاب للوفاء بالتزاماتها من أجل عملية السلام.
    Nous participons activement aux activités du groupe de travail chargé d'examiner la maîtrise des armements et la sécurité régionale qui a été créé dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونشارك مشاركة فعالة في أنشطة الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي المنشأ كجزء من عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Gouvernement espagnol a accordé une grande attention à l'évolution des événements au Moyen-Orient, dans le cadre du processus de paix entre Arabes et Israéliens, où la question de Palestine continue d'être au coeur du problème. UN وتابعت أسبانيا باهتمام كبير التطورات في الشرق اﻷوسط - التي تتركز على عملية السلام بين العرب والاسرائيليين - حيث لا تزال قضية فلسطين تشكل النقطة المركزية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more