Dans la section ci-après du présent document, on étudie l'application pratique du droit des conflits armés dans le cadre du processus de planification militaire australien. | UN | ويبحث القسم التالي من هذه الورقة التطبيق العملي لقانون المنازعات المسلحة داخل إطار عملية التخطيط العسكري في أستراليا. |
L'entité adjudicatrice peut publier une demande de manifestation d'intérêt dans le cadre du processus de planification avant d'engager une procédure de passation de marché en vertu de la présente Loi. | UN | يجوز للجهة المشترية أن تصدر طلبا بإبداء الاهتمام في إطار عملية التخطيط قبل الشروع في إجراءات اشتراء بمقتضى هذا القانون. |
Les détails seront précisés dans le cadre du processus de planification à venir. | UN | وسيتم تحديد التفاصيل في إطار عملية التخطيط التي ستتم في المستقبل. |
Un autre orateur a déclaré que la référence faite à la note de stratégie nationale dans le cadre du processus de planification était un pas important dans la bonne direction. | UN | وقال متكلم آخر إن اﻹشارة إلى مذكرات الاستراتيجية القطرية باعتبارها جزءا من عملية التخطيط تعتبر خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح. |
Dans le cadre du processus de planification conjoint avec le Comité national, on a cherché à accroître l'allocation des recettes provenant de ces campagnes aux ressources ordinaires, ce qui devrait permettre d'augmenter les recettes affectées aux ressources ordinaires à l'avenir. | UN | ومن خلال عملية التخطيط المشترك مع اللجان الوطنية، تم التأكيد على زيادة المخصص للموارد العادية من إيرادات جمع الأموال، ومن شأن هذا أن ييسر زيادة إيرادات الموارد العادية في المستقبل. |
À compter de 2014, ces procédures doivent être obligatoirement appliquées dans le cadre du processus de planification et d'affectation des ressources du HCR. | UN | واعتبارا من عام 2014، أصبحت هذه الإجراءات عنصرا إلزاميا من عناصر عمليتي التخطيط وتخصيص الموارد في المفوضية. |
Le personnel de l'Alliance a également été invité par le PNUD à participer et contribuer aux délibérations inter-agences consacrées à la question de la culture et du développement dans le cadre du processus de planification post-2015. | UN | وقد دعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا موظفي التحالف إلى المشاركة والإسهام في المداولات المشتركة بين الوكالات بخصوص مسألة الثقافة والتنمية، في إطار عملية التخطيط لما بعد عام 2015. |
L'analyse est réalisée dans le cadre du processus de planification stratégique du Haut-Commissariat, y compris les notes de pays, et les stratégies qui y sont énoncées sont régulièrement contrôlées et évaluées à l'aide du système de suivi des résultats. | UN | ويُجرى التحليل في إطار عملية التخطيط الاستراتيجي للمفوضية، بما يشمل المذكرات القطرية، والاستراتيجيات المحددة فيها التي تُرصد وتقيَّم بانتظام بمساعدة من نظام رصد الأداء. |
Pour les projets qui se situent au-dessous d'un certain seuil, il n'est souvent pas requis que des évaluations de l'impact sur l'environnement soient réalisées dans le cadre du processus de planification. | UN | ولا يشترط في كثير من الأحيان على المشاريع التي تكون دون العتبة الدنيا أن تجري تقييمات للأثر البيئي في إطار عملية التخطيط. |
Par ailleurs, les initiatives prises en ce qui concerne les retours ont été améliorées grâce au resserrement de la coopération avec le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et les autres institutions, fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre du processus de planification intégrée de la Mission, et grâce à la création d'un groupe de travail sur la question, auquel participe l'OSCE. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعزَّز العمل في مجال العائدين من خلال توثيق التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الأخرى في إطار عملية التخطيط المتكامل للبعثات، ومن خلال إنشاء فريق عامل مشترك معني بهذه المسألة تشارك فيه أيضا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
13. Le nettoyage de toutes les zones minées fera l'objet d'une étude d'impact sur l'environnement (EIE) dans le cadre du processus de planification prévu dans la législation interne qui entrera prochainement en vigueur dans les îles Falkland. | UN | 13- وسوف يخضع تطهير جميع المناطق المزروعة بالألغام لعملية تقييم للأثر البيئي في إطار عملية التخطيط بموجب القانون المحلي لجزر فوكلاند الذي سيصدر قريباً. |
Dans le cadre du processus de planification, les équipes de pays de l'ONU analysent, en consultation avec les gouvernements concernés, la nature des situations susceptibles de se produire, identifient les divers scénarios possibles et définissent des stratégies et des objectifs afin d'être en mesure de réagir de façon coordonnée et cohérente. | UN | وفي إطار عملية التخطيط للطوارئ، تقوم الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات المعنية، بتحليل مشترك لسياق حالة ما وتحدد خطط المواجهة الممكنة للأحداث وتضع الاستراتيجيات والأهداف لاستجابة منسقة وموحدة. |
Elle s'est également félicitée des synergies créées entre le mécanisme de l'Examen périodique universel et les experts indépendants chargés des procédures spéciales, dont les mandats recouvraient les questions de droits de l'homme dont il avait été déterminé qu'elles constituaient les priorités du HautCommissariat dans le cadre du processus de planification pour 20102011. | UN | ورحبت أيضاً بأوجه التآزر القائمة بين الاستعراض الدوري الشامل والخبرة المستقلة للإجراءات الخاصة، التي تغطي ولاياتها مواضيع حقوق الإنسان المحددة بوصفها الأولويات المواضيعية للمفوضية السامية في إطار عملية التخطيط للفترة 2010-2011. |
Un autre orateur a déclaré que la référence faite à la note de stratégie nationale dans le cadre du processus de planification était un pas important dans la bonne direction. | UN | وقال متكلم آخر إن اﻹشارة إلى مذكرات الاستراتيجية القطرية باعتبارها جزءا من عملية التخطيط تعتبر خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
Le Bureau a reconnu que la hiérarchisation des tâches était un facteur important dans un plan d'action et cherche actuellement à combler cette lacune dans son plan d'action pour 1996 à l'aide de critères provisoires mis au point dans le cadre du processus de planification de 1995. | UN | وقد أدرك المكتب أن تحديد أولويات المهام جزء هام من خطة اﻷعمال، وهو يستخدم معايير، صيغت مؤقتا خلال عملية التخطيط لعام ١٩٩٥، لتحديد أولويات مهام خطة أعماله لعام ١٩٩٦. |
Toutefois, le parti d'opposition, l'UBP, a reproché au Gouvernement d'avoir lancé ce projet par décret ministériel et non dans le cadre du processus de planification. | UN | وفي نفس الوقت، انتقد حزب برمودا المتحد المعارض الحكومة على إطلاق المشروع بموجب مرسوم وزاري عوضا عن تنظيمه من خلال عملية التخطيط(18). |
h) Le HCDH réalisera aussi d'autres activités dans le contexte de l'Année internationale qui seront déterminées plus tard dans le cadre du processus de planification du Haut-Commissariat pour 2011. | UN | (ح) ستنفذ المفوضية أيضا أنشطة أخرى في سياق السنة الدولية ستحدد في وقت لاحق من خلال عملية التخطيط التي تقوم بها المفوضية لعام 2011. |
Le HCR a établi des procédures opérationnelles permanentes relatives à la planification de la chaîne d'approvisionnement qui doivent être obligatoirement appliquées dans le cadre du processus de planification et d'affectation des ressources à partir de 2014. | UN | ٤٣٦ - وضعت إجراءات التشغيل الموحدة الشاملة المتعلقة بالتخطيط لسلسلة الإمدادات وهي عنصر إلزامي من عناصر عمليتي التخطيط وتخصيص الموارد في المفوضية، اعتبارا من عام 2014. |