Il convient, dans le cadre du processus de réconciliation, d'aborder ces questions et de parvenir à une compréhension commune des injustices passées. | UN | وقد كان من الضروري أن تجري في إطار عملية المصالحة معالجة هذه المسائل وتكريس فهم مشترك لمظالم الماضي. |
À ce propos, le Gouvernement centrafricain, le Comité et le PNUD ont la ferme intention d'associer intimement les bailleurs de fonds aux activités programmées dans le cadre du processus de réconciliation nationale. | UN | وفي هذا الصدد توطد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العزم على إشراك جهات التمويل بصورة وثيقة في اﻷنشطة المزمع الاضطلاع بها في إطار عملية المصالحة الوطنية. |
À ce propos le Gouvernement centrafricain, le Comité et le PNUD ont la ferme intention d'associer intimement les bailleurs de fonds aux activités programmées dans le cadre du processus de réconciliation nationale. | UN | وفي هذا الصدد توطد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العزم على إشراك جهات التمويل بصورة وثيقة في اﻷنشطة المزمع الاضطلاع بها في إطار عملية المصالحة الوطنية. |
La Commission nationale pour l'action sociale a pris un certain nombre de mesures pour réintégrer les enfants soldats dans la société, dans le cadre du processus de réconciliation nationale qui est aujourd'hui achevé. | UN | وقد اتخذت اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي عدداً من التدابير لإعادة إدماج الأطفال الجنود في المجتمع، في إطار عملية المصالحة الوطنية التي تم الانتهاء منها. |
De même, ces conclusions et recommandations seront dûment prises en considération dans le cadre du processus de réconciliation nationale et les efforts en vue du renforcement de la démocratie et de l'État de droit, efforts que le Gouvernement entend poursuivre résolument, dans un esprit d'ouverture et de dialogue et dans un climat de décrispation et de sérénité retrouvée. | UN | وعلى شاكلة ذلك، سوف تراعى تلك الاستنتاجات والتوصيات على الوجه المطلوب في سياق عملية المصالحة الوطنية والجهود المبذولة من أجل تعزيز الديمقراطية ودولة القانون، وهي جهود قد عزمت الحكومة على مواصلتها بروح الانفتاح والحوار وفي مناخ خال من التوتر ومفعم بالهدوء. |
f) Une conférence des donateurs sur le financement des programmes de réintégration des réfugiés, des personnes déplacées et des individus démobilisés dans le cadre du processus de réconciliation nationale et sur l'octroi de l'aide nécessaire pour le relèvement de l'économie nationale, détruite par la guerre civile. | UN | )و( عقد مؤتمر للمانحين لتمويل برنامج إعادة دمج اللاجئين والمشردين والمسرحين في سياق عملية المصالحة الوطنية وأيضا لتقديم المساعدة الضرورية ﻹصلاح الاقتصاد الوطني الذي دمرته الحرب اﻷهلية. |
Le Ministère de l'intérieur, du développement communautaire et de la réinstallation a tenté de surmonter ces obstacles en essayant de convaincre les autorités locales, au moyen de campagnes d'information et de sensibilisation menées dans le cadre du processus de réconciliation, de faire participer activement les femmes à la reconstruction de la société en les incluant dans des projets d'activités génératrices de revenus. | UN | ولقد حاولت وزارة الداخلية والتنمية الاجتماعية وإعادة التوطين التغلب على هذه العقبات فسعت عن طريق حملات الاعلام والتوعية في إطار عملية المصالحة ﻹقناع السلطات المحلية باشراك المرأة بنشاط في عملية إعادة بناء المجتمع بالاسهام في اﻷنشطة المدرة للربح. |
On a insisté en particulier sur la nécessité d'établir la vérité et de rendre justice en Sierra Leone, dans le cadre du processus de réconciliation nationale, compte tenu des atrocités passées et présentes perpétrées contre des civils, en particulier par le RUF, au cours des 10 années de conflit. | UN | وأشير بوجه خاص إلى ضرورة معرفة الحقيقة وإقرار العدالة في سيراليون في إطار عملية المصالحة الوطنية بالنظر إلى الأعمال الوحشية التي تعرض لها المدنيون في خضم سنوات الصراع الذي طال أمده إلى عقد من الزمان، والتي مازالت تُرتكب، خاصة على يد الجبهة المتحدة الثورية. |
On a insisté en particulier sur la nécessité d'établir la vérité et de rendre justice en Sierra Leone, dans le cadre du processus de réconciliation nationale, compte tenu des atrocités passées et présentes perpétrées contre des civils, en particulier par le RUF, au cours des 10 années de conflit. | UN | وأشير بوجه خاص إلى ضرورة معرفة الحقيقة وإقرار العدالة في سيراليون في إطار عملية المصالحة الوطنية بالنظر إلى الأعمال الوحشية التي تعرض لها المدنيون في خضم سنوات الصراع الذي طال أمده إلى عقد من الزمان، والتي مازالت تُرتكب، خاصة على يد الجبهة المتحدة الثورية. |