Beaucoup ont fait observer que le Fonds avait eu une année très productive et ont salué le travail considérable qu'il avait accompli dans le cadre du processus de réforme de l'ONU. | UN | ولاحظت وفود كثيرة أيضا أنها تشعر بالتشجيع إزاء جهود الصندوق الدؤوبة في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Supervision par l'Administrateur du système de coordonnateurs résidents et mandat élargi d'UNIFEM dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies | UN | إشراف مدير البرنامج على نظام المراكز الإقليمية وولاية الصندوق الإنمائي للمرأة الموسعة في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة |
Il s'est écoulé un peu plus d'une année depuis que la Commission de consolidation de la paix a été créée, dans le cadre du processus de réforme de l'ONU. | UN | وقد انقضى ما يزيد على العام على إنشاء لجنة بناء السلام في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Il participe en outre à un certain nombre d'autres mécanismes de coordination, notamment les autres comités exécutifs qui ont été créés dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le mécanisme de coordination à l'échelle du système qu'est le Comité administratif de coordination (CAC). | UN | ويشارك الصندوق كذلك في عدد من آليات التنسيق الأخرى، لا سيما اللجان التنفيذية الأخرى التي أنشئت في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة وآلية التنسيق على مستوى الأمم المتحدة التابعة للجنة التنسيق الإدارية. |
S'agissant du rôle du système dans le cadre du processus de réforme de l'ONU, elle a noté qu'il serait nécessaire, lorsque le bilan commun de pays précédait le processus de programmation de pays, que tous les organismes collaborent étroitement à l'analyse et au débat de fond qui seraient engagés alors. | UN | وبخصوص دور النظام في سياق عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، لاحظت بأن جميع الوكالات سيكون عليها الاشتراك عن كثب، لدى القيام بالتقسيمات القطرية المشتركة قبل عملية البرمجة القطرية، فيما سيجري من تحليل ومناقشة موضوعيين. |
Enfin, la délégation indienne juge qu'il est important que le Secrétaire général ait, dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation, réinstitué les services du secrétariat à Vienne qui s'occupent du contrôle international des stupéfiants et de la prévention de la criminalité. | UN | واختتم قائلا إن وفده يعتقد أن ما قام به الأمين العام من إعادة تشكيل لفروع الأمانة العامة في فيينا والمعنية بالمراقبة الدولية للمخدرات والوقاية من الجريمة، في إطار عملية إصلاح المنظمة، أمر هام. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des recommandations élaborées par la Commission d'experts créée par le Président de l'Assemblée générale, sur la réforme du système monétaire et financier international. Ces recommandations méritent d'être sérieusement examinées dans le cadre du processus de réforme de la gouvernante financière internationale. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بتوصيات لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي والمالي الدولي، فهي جديرة بالدراسة الجدية في إطار عملية إصلاح الإدارة المالية الدولية. |
Les associations sont régies par la loi n° 14/91, du 11 mai, qui a fait l'objet de reformulation dans le cadre du processus de réforme de la justice. | UN | 35- يحكم تكوين الجمعيات القانون رقم 14/91 المؤرخ 11 أيار/مايو، الذي أعيدت صياغته في إطار عملية إصلاح العدالة. |
Elle appuie la révision des procédures spéciales, qui entre dans le cadre du processus de réforme de l'ONU et qui consiste notamment à définir de meilleures directives relatives au fonctionnement des procédures et à l'établissement des rapports. | UN | وهي تساند تنقيح الاجراءات الخاصة، مما يدخل في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة، وهذا يتضمن بصفة خاصة تحسين التوجيهات المتعلقة بتطبيق الإجراءات ووضع التقارير. |
Nous devrions adopter des principes directeurs dans le cadre du processus de réforme de l'ONU pour empêcher le recours à ces moyens qui visent à faire plier la volonté démocratique des peuples et des nations libres. | UN | وينبغي لنا أن نعتمد مبادئ توجيهية في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة لمنع استخدام مثل تلك الوسائل لتشويه الإرادة الديمقراطية للشعوب والأمم الحرة. |
:: Statut : Positionner UNIFEM de telle façon qu'il puisse contribuer au processus de décision de haut niveau, notamment dans le cadre du processus de réforme de l'ONU et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: الوضع: تحديد موقع للصندوق يساعده على المساهمة في عمليات اتخاذ القرار الرفيعة المستوى، لا سيما في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية. |
La CEA modifie actuellement sa direction stratégique en raison des faibles taux de croissance économique en Afrique et dans le cadre du processus de réforme de l'ONU. | UN | وتعكف اللجنة على إعادة صياغة توجهها الاستراتيجي في ضوء تباطؤ وتيرة النمو الاقتصادي في أفريقيا، وفي إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
:: Que dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité et toutes les autres entités des Nations Unies revoient la liste de leurs membres de manière à permettre une représentation plus équitable de toutes les nations et de tous les secteurs; | UN | :: أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وجميع كيانات الأمم المتحدة في إطار عملية إصلاح المنظمة، بإعادة توزيع المقاعد فيها لكفالة وجود تمثيل أكثر عدلا للأمم والقطاعات كافة. |
Dans le cadre du processus de réforme de l'action humanitaire, le Comité permanent interorganisations a demandé que soit entreprise une évaluation indépendante du principe de la responsabilité sectorielle. | UN | 44 - في إطار عملية إصلاح الأنشطة الإنسانية، طلبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إجراء تقييم مستقل للنهج العنقودي. |
dans le contexte actuel de l'ONU Durant la période examinée, les organisations du système des Nations Unies ont participé activement au renforcement ou au remaniement de leurs approches respectives en matière de communication pour le développement dans le but de renforcer la collaboration interinstitutions dans le cadre du processus de réforme de l'ONU < < Unis dans l'action > > . | UN | 15 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دأبت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على المشاركة بنشاط في تعزيز أو إعادة تصميم نُهُج الاتصال لأغراض التنمية لكل منها، بغية تعزيز التعاون بين الوكالات في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة " توحيد الأداء " . |
S'agissant du rôle du système dans le cadre du processus de réforme de l'ONU, elle a noté qu'il serait nécessaire, lorsque le bilan commun de pays précédait le processus de programmation de pays, que tous les organismes collaborent étroitement à l'analyse et au débat de fond qui seraient engagés alors. | UN | وبخصوص دور النظام في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، لاحظت بأن جميع الوكالات سيكون عليها الاشتراك عن كثب، لدى القيام بالتقسيمات القطرية المشتركة قبل عملية البرمجة القطرية، فيما سيجري من تحليل ومناقشة موضوعيين. |
Se référant à l'examen à venir de sa proposition, la délégation libyenne a souligné que cette dernière, ainsi que les propositions faites par Cuba (voir chap. III.E ci-dessus), devraient être prises en compte dans le cadre du processus de réforme de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | 88 - وأكد الوفد، في إشارة إلى مسألة النظر مستقبلا في اقتراحه، أنه ينبغي في سياق عملية إصلاح الجمعية العامة ومجلس الأمن أن تجري مراعاة هذا الاقتراح، جنبا إلى جنب مع المقترحات المقدمة من كوبا (انظر الفصل الثالث - هاء أعلاه). |