"le cadre du processus intergouvernemental" - Translation from French to Arabic

    • إطار العملية الحكومية الدولية
        
    • سياق العملية الحكومية الدولية
        
    • خلال العملية الحكومية الدولية
        
    • العملية الحكومية الدولية مجددا
        
    • إطار هذه العملية المشتركة بين الحكومات
        
    • العملية الحكومية الدولية على
        
    Les cofacilitateurs estiment donc que cette question ne doit pas être examinée plus avant dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Les cofacilitateurs estiment donc que cette question ne doit pas être examinée plus avant dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Les cofacilitateurs estiment donc que cette question ne doit pas être examinée plus avant dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Examiné dans le cadre du processus intergouvernemental à composition non limitée en cours demandé par l'Assemblée générale, il contient plusieurs propositions visant à simplifier le processus d'établissement des rapports et à le rendre plus efficace. UN ويتضمن التقرير، الذي يجري النظر فيه حاليا في سياق العملية الحكومية الدولية المفتوحة باب العضوية التي طلبت إجراءها الجمعية العامة، عدة مقترحات بشأن تبسيط عملية تقديم التقارير وزيادة فعاليتها.
    Afin de permettre à la société civile de s'exprimer et de participer au débat dans le cadre du processus intergouvernemental, deux tribunes ont été organisées à son intention les 26 février et 22 mai 2013. UN 12- وعُقد منتديان للمجتمع المدني منظمان في سياق العملية الحكومية الدولية يومي 26 شباط/فبراير و 22 أيار/مايو 2013.
    La relation entre état de droit et droits de l'homme apparaît nettement au fil de son élaboration dans le cadre du processus intergouvernemental. UN 20 - يتضح تطور العلاقة بين سيادة القانون وحقوق الإنسان من خلال العملية الحكومية الدولية.
    Les États Membres ont réaffirmé, dans le cadre du processus intergouvernemental, l'importance de l'indépendance et de l'impartialité des membres des organes conventionnels des droits de l'homme. UN أكدت الدول الأعضاء في العملية الحكومية الدولية مجددا على أهمية استقلال أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان وحيادهم.
    b) De nombreux États ont reconnu que le rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme servira de base au débat dans le cadre du processus intergouvernemental, qui devrait être ouvert à toutes les parties prenantes; UN (ب) اعتراف العديد من الدول بأن تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان سيشكل ركيزة للمناقشة التي ستدور في إطار هذه العملية المشتركة بين الحكومات والتي ينبغي أن تكون مفتوحة لجميع الأطراف المعنية؛
    Les cofacilitateurs estiment donc que cette question ne doit pas être examinée plus avant dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    La délégation ghanéenne est convaincue que les efforts déployés par la Commission dans le cadre du processus intergouvernemental renforceront la réalisation des objectifs au niveau national. UN وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الجهود التي تبذلها اللجنة في إطار العملية الحكومية الدولية ستعزز أهداف التنفيذ الوطني.
    Les cofacilitateurs estiment donc que cette question ne doit pas être examinée plus avant dans le cadre du processus intergouvernemental. 14. Règlements amiables UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Les cofacilitateurs estiment donc qu'il n'y a pas lieu d'examiner plus avant la question dans le cadre du processus intergouvernemental. UN ولذلك يرى الميسران المشاركان أن الموضوع لا يحتاج إلى مزيد من المناقشة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Il l'a fait conformément à la pratique actuelle, à la demande des organisations concernées, afin de faciliter leurs travaux dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وتمّ ذلك وفقاً للممارسة الحالية وبطلب من المنظمات المعنية بغية تيسير عملها في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Il est visiblement ressorti des consultations informelles organisées dans le cadre du processus intergouvernemental que les ressources allouées à l'avenir aux organes conventionnels seraient limitées. UN وتبين بوضوح من المشاورات غير الرسمية في إطار العملية الحكومية الدولية أن الدعم المالي لعمل هيئات المعاهدات سيكون محدوداً في المستقبل.
    3. Participation des parties prenantes aux délibérations sur l'article 6 de la Convention dans le cadre du processus intergouvernemental de la Convention UN 3- مشاركة أصحاب المصلحة في المداولات المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية في إطار العملية الحكومية الدولية للاتفاقية الإطارية
    Les consultants ayant un mandat qui porte sur des questions techniques et non pas sur des questions de politique, leurs rapports ne sauraient suffire à fonder des décisions prises dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وبناء على ما تقدّم، يعمل الخبراء الاستشاريون في إطار اختصاصات تأخذ في الاعتبار معايير تقنية لا معايير تتعلق بالسياسة العامة، ولهذا فإن تقاريرهم ليست جاهزة لاتخاذ قرار بشأنها في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Ils ont fait observer en particulier qu'il était indispensable de connaître le montant estimatif des incidences budgétaires des éléments proposés dans le cadre du processus intergouvernemental pour avoir un aperçu global des effets de ces propositions. UN ولاحظ على وجه التحديد أنه ينبغي القيام بتقديرات ثابتة للآثار المترتبة في الميزانية على العناصر المقترحة في سياق العملية الحكومية الدولية حتى يمكن تقديم نظرة عامة عن الآثار المترتبة على هذه المقترحات.
    23. Dans le cadre du processus intergouvernemental qu'a lancé l'Assemblée générale, les États parties ont engagé une première série de négociations informelles, du 16 au 18 juillet 2012 à New York. UN 23 - وفي سياق العملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة، شرعت الدول الأطراف في الجولة الأولى من المفاوضات غير الرسمية من 16 إلى 18 تموز/يوليه 2012 في نيويورك.
    Il faudra notamment disposer d'un montant estimatif des incidences budgétaires des éléments proposés dans le cadre du processus intergouvernemental pour avoir un aperçu global des effets de ces propositions. UN ومطلوب على وجه التحديد تقديرات ثابتة للآثار المترتبة في الميزانية على العناصر المقترحة في سياق العملية الحكومية الدولية حتى يمكن تقديم نظرة عامة عن الآثار المترتبة على هذه المقترحات.
    III. Mesures proposées dans le cadre du processus intergouvernemental, nécessitant des ressources additionnelles UN ثالثا - التدابير المقترحة في سياق العملية الحكومية الدولية التي تتطلب موارد إضافية
    Ces efforts, déployés tant par les organismes des Nations Unies que dans le cadre du processus intergouvernemental, donnent à l'Organisation les assises dont elle a besoin pour répondre plus efficacement aux besoins complexes des États Membres en matière de développement. UN وهذه الجهود المبذولة على صعيد أسرة الأمم المتحدة ومن خلال العملية الحكومية الدولية تمدنا بالأسس التي تمكن المنظمة من العمل بمزيد من الفعالية لتلبية الاحتياجات الإنمائية المعقدة للدول الأعضاء.
    4. Décide aussi, forte de l’expérience acquise à l’occasion du dialogue de haut niveau qui s’est tenu les 17 et 18 septembre 1998, que le thème et les modalités du second dialogue de haut niveau seront arrêtés dans le cadre du processus intergouvernemental à la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale; UN " ٤ - تقرر أيضا أن يتم بناء على الخبرة المستفادة من الحوار الرفيع المستوى الذي جرى في ١٧ و ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ تحديد موضوع الحوار الثاني الرفيع المستوى وطرائقه من خلال العملية الحكومية الدولية في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة؛
    Les États Membres ont réaffirmé, dans le cadre du processus intergouvernemental, l'importance de l'indépendance et de l'impartialité des membres des organes conventionnels des droits de l'homme. UN أكدت الدول الأعضاء في العملية الحكومية الدولية مجددا على أهمية استقلال أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وحيادهم.
    Toutefois, aucun accord n'est intervenu dans le cadre du processus intergouvernemental, sur la question de savoir si le calendrier de présentation de rapports proposé répondrait aux besoins plus ou s'il ferait double emploi avec des mesures existantes. UN غير أنه لم يكن هناك اتفاق في العملية الحكومية الدولية على ما إذا كان الاقتراح المتعلق بوضع جدول زمني لتقديم التقارير سيلبي الاحتياجات المبينة أعلاه أم سيشكل تكرارا لتدابير قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more