"le cadre du programme commun" - Translation from French to Arabic

    • إطار البرنامج المشترك
        
    • برنامج الرصد المشترك
        
    Les activités de lutte contre les trafics se sont poursuivies dans le cadre du programme commun du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتواصلت أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le cadre du programme commun de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, la MINUL a participé à un débat sur la réforme constitutionnelle, les droits des femmes et l'égalité des sexes. UN وفي إطار البرنامج المشترك لمكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، شاركت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في منتدى عن الإصلاح الدستوري وحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Une nouvelle action est menée afin de veiller au maintien de la qualité de l'eau dans le cadre du programme commun OMS/UNICEF de surveillance de l'eau et de l'assainissement. Tableau 1 UN وتبذل حاليا جهود جديدة لمعالجة عملية رصد نوعية المياه في إطار البرنامج المشترك بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لرصد إمدادات المياه والصرف الصحي.
    Dans le cadre du programme commun pour la justice et la sécurité et de l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix au Libéria, le Gouvernement a accepté que soit mené un examen des mécanismes de responsabilisation et de gestion en place dans les institutions chargées de la justice et de la sécurité. UN ووافقت الحكومة، في إطار البرنامج المشترك للعدالة والأمن، وكعنصر من عناصر دعم صندوق بناء السلام لليبريا، على إجراء استعراض لآليات المساءلة والإدارة في جميع مؤسسات العدالة والأمن
    On aura une idée précise des résultats obtenus en 2012, date à laquelle devrait s'achever l'évaluation des données allant jusqu'à 2010 dans le cadre du programme commun OMS/UNICEF de surveillance de l'eau et de l'assainissement. UN وستظهر صورة واضحة في عام 2012، حيث يُتوقع أن يقيِّم برنامج الرصد المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف البيانات حتى عام 2010.
    Au Soudan, les universités ont créé des programmes de volontaires pour mobiliser des étudiants qualifiés au sein de leur communauté dans le cadre du programme commun sur l'emploi et la migration des jeunes du Fonds pour la réalisation des OMD. UN وفي السودان، وضعت الجامعات خططا للعمل التطوعي من أجل تعبئة الطلاب المؤهلين داخل مجتمعاتهم المحلية في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتوظيف الشباب وهجرتهم.
    57. Dans le cadre du programme commun OIT/OAT approuvé au début de 1992, trois colloques régionaux se sont tenus en 1993 respectivement sur l'emploi, la formation et les normes de travail et un programme d'activités pour 1994-1995 a été formulé par les deux organisations. UN ٥٧ - وفي إطار البرنامج المشترك بين منظمة العمل الدولية ومنظمة العمل العربية، الذي اتفق عليه في بداية عام ١٩٩٢، نظمت في عام ١٩٩٣ ثلاث حلقات دراسية إقليمية تناولت العمال، والتدريب، ومعاير العمل.
    6. Dans le cadre du programme commun FAO/PNUE, deux consultations d'experts se sont tenues en 1995. UN ٦ - وفي عام ٥٩٩١، عقدت مشاورتان للخبراء في إطار البرنامج المشترك بين منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Il s'est avéré difficile de maintenir l'efficacité de l'aide apportée par la MONUSCO dans ces domaines faute d'une vision et d'une stratégie nationales et en particulier à cause du retard pris dans l'approbation de projets s'inscrivant dans le cadre du programme commun d'appui à la justice. UN وأدى عدم وجود رؤية واستراتيجية وطنيتين في مجالي العدالة والإصلاحيات، بما في ذلك التأخير في إقرار المشاريع المدرجة في إطار البرنامج المشترك لدعم العدالة، إلى جعل استدامة أثر الدعم المقدم من البعثة في هذين المجالين أمرا صعبا.
    L'ONU met tout en œuvre pour que les expériences positives du programme de développement urbain de la Somalie, les nombreux enseignements tirés de l'expérience et les partenariats établis soient adoptés et élargis dans le cadre du programme commun, pour le plus grand bien du peuple somalien. UN وتبذل الأمم المتحدة قصارى جهودها لكفالة اعتماد وتوسيع التجارب الشديدة الإيجابية لبرنامج التنمية الحضرية في الصومال، والدروس الكثيرة المستفادة والشراكات المنشأة في إطار البرنامج المشترك لصالح الشعب الصومالي.
    Les activités de lutte contre la traite des personnes du Groupe de travail interinstitutions présidé par le Ministère des affaires étrangères se sont poursuivies, tout comme les activités d'aide aux victimes de la traite dans le cadre du programme commun du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتواصلت أنشطة مكافحة الاتجار التي يضطلع بها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالاتجار برئاسة وزارة الخارجية، كما تواصلت المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, dans le cadre du programme commun Nations Unies/Gouvernement libérien sur la violence sexuelle et sexiste, les gardes frontières ont reçu une formation sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste, y compris la traite des personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي إطار البرنامج المشترك بين الأمم المتحدة وحكومة ليبريا بشأن العنف الجنسي والجنساني، تلقى أفراد الأمن العاملين عند نقاط الحدود أيضا تدريبا على منع العنف الجنسي أو الجنساني، بما في ذلك الاتجار.
    Plus précisément, l'ONUsida va concentrer ses efforts en matière d'appui technique sur le transfert de compétences à long terme et le développement des capacités aux niveaux national et régional, ainsi que sur l'harmonisation des différentes architectures et des différents mécanismes d'appui technique dans le cadre du programme commun. UN وعلى وجه الخصوص، فسوف يركز البرنامج الشامل جهوده في مجال الدعم التقني على نقل المهارات وعلى تنمية القدرات في المدى الطويل على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى التنسيق بين مختلف هياكل وآليات الدعم التقني في إطار البرنامج المشترك.
    37. Le HCDH a continué de coopérer avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONUHabitat) dans le cadre du programme commun pour le droit au logement. UN 37- واصل كلّ من المفوضية السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية التعاون في إطار البرنامج المشترك المتصل بحقوق السكن.
    Dans le cadre du programme commun du Haut Commissariat aux droits de l'homme et du Ministère de l'intérieur, des instructeurs de la police formés par le Haut Commissariat ont continué d'assurer la formation de fonctionnaires de la Police nationale du Cambodge. UN 29 - وواصل معلمو الشرطة الذين دربتهم المفوضية تقديم تدريبات على حقوق الإنسان لأفراد الشرطة الوطنية الكمبودية في إطار البرنامج المشترك بين المفوضية ووزارة الداخلية.
    Le PNUD et le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) ont continué d'encourager les conseils locaux à s'associer au secteur privé pour ce qui est des investissements générateurs de revenus, dans le cadre du programme commun de gouvernance locale et de développement économique. UN 24 - وواصل البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية تقديم الدعم للمجالس المحلية لإشراك القطاع الخاص في الاستثمارات المدرة للدخل في إطار البرنامج المشترك للإدارة المحلية والتنمية الاقتصادية.
    Pendant la période considérée, dans le cadre du programme commun d'appui à la justice, la MONUSCO et le PNUD ont achevé la mise au point du volet d'appui à la Cour constitutionnelle et aux autres juridictions supérieures et commencé à élaborer une stratégie de mobilisation des ressources. UN ٦٣ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفي إطار البرنامج المشترك لدعم العدالة، وضعت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الصيغة النهائية للعنصر البرنامجي المتعلق بتقديم الدعم إلى المحكمة الدستورية ولسائر الهيئات القضائية العليا، وشرعا في وضع استراتيجية لتعبئة الموارد.
    De même, dans le cadre du programme commun de la Commission européenne et du Conseil de l'Europe sur la réforme du système pénitentiaire de l'Azerbaïdjan, le nouveau texte des Règles pénitentiaires européennes adoptées par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe le 11 janvier 2006 a été traduit en azéri et publié en 4 000 exemplaires. UN وفي إطار البرنامج المشترك بين اللجنة الأوروبية ومجلس أوروبا والمتصل بإصلاح نظام السجون في أذربيجان، ترجم إلى اللغة الآزيرية النص الجديد لقواعد السجون الأوروبية الذي اعتمدته اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا في 11 كانون الثاني/يناير 2006 ونُشِرَت منه 000 4 نسخة.
    87. S'agissant de la coopération de son pays avec l'ONUDI, M. Güler dit que dans le cadre du programme commun ONUDI/Turquie pour la promotion des petites et moyennes entreprises dans les États nouvellement indépendants, un service de promotion des entreprises et des investissements et un service de conseil aux entreprises fonctionnent à Bichkek et à Tachkent, respectivement. UN 87- وأشار إلى التعاون القائم بين بلده وبين اليونيدو، وقال إنه في إطار البرنامج المشترك بين اليونيدو وتركيا المعني بتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الدول المستقلة حديثا، بدأ تشغيل وحدة لترويج الأعمال والاستثمار ووحدة استشارية في مجال الأعمال، في بشكيك وطشقند على التوالي.
    i) Séminaire sur la formation des magistrats, organisé dans le cadre du programme commun entre le Conseil de l’Europe et la Commission européenne relatif à l’Albanie (Shkodra, Albanie, 8-11 novembre 1994); UN ' ١ ' حلقة دراسية عن تدريب القضاة، نظمت في إطار البرنامج المشترك للجماعة اﻷوروبية/ المجلس اﻷوروبي من أجل ألبانيا )شكودرا، ألبانيا، ٨-١١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more