"le cadre du programme d'aide" - Translation from French to Arabic

    • إطار برنامج المساعدة
        
    • برنامج تقديم المساعدة
        
    • إطار برنامج دعم
        
    • برنامج المعونة
        
    De 2000 à 2003 inclusivement, plus de 79 400 unités ont été réparées dans le cadre du programme d'aide à la remise en état des logements (PAREL). UN 130- ومن عام 2000 إلى غاية عام 2003، خضع ما يربو على 400 79 وحدة سكنية للإصلاح في إطار برنامج المساعدة لإصلاح المساكن.
    Les États-Unis d'Amérique apportent à l'Azerbaïdjan une aide substantielle sous forme d'assistance technique et d'avis consultatifs dans le cadre du programme d'aide pour la lutte antiterroriste. UN وتقدم الولايات المتحدة لأذربيجان قدرا كبيرا من المساعدة التقنية والاستشارية في إطار برنامج المساعدة على مكافحة الإرهاب.
    Le Bureau du PNUE à Paris, dans le cadre du programme d'aide au respect du Protocole, devrait établir un mécanisme de surveillance du commerce des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN يجب أن ينشئ مكتب اليونيب في باريس في إطار برنامج المساعدة على الامتثال آلية لرصد تجارة المواد المستنفدة للأوزون.
    :: Appliquer les dispositions prévues dans le cadre du programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique; UN :: سن أحكام لتنفيذ برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد
    Le recrutement de contrôleurs financiers indépendants placés dans le Ministère des finances et les principales entreprises publiques dans le cadre du programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique a par ailleurs permis de verrouiller les principales sources de recettes du Gouvernement libérien. UN وأدى توظيف مراقبين ماليين مستقلين في إطار برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد في وزارة المالية والمؤسسات الرئيسية المملوكة للدولة أيضاً إلى حصر المصادر الرئيسية لإيرادات حكومة ليبريا.
    < < Organisations de femmes > > créées dans le cadre du programme d'aide rurale UN المنظمات النسائية المكونة في إطار برنامج دعم الريف
    Le gouvernement a demandé un examen du programme d'aide afin d'envisager les nouvelles orientations possibles et les nouveaux moyens permettant de promouvoir davantage les droits des enfants dans le cadre du programme d'aide. UN كلﱠفت الحكومة فريقاً باستعراض برنامج المعونة. وسينظر الفريق في الاتجاهات والفرص الجديدة التي يمكن أن تزيد من دعم حقوق الطفل في برنامج المعونة. لاتفيا
    S'agissant des visites de pays, il a fait savoir que de telles missions étaient organisées dans le cadre du programme d'aide au respect mais a convenu que des visites de haut niveau aideraient les Parties qui risquaient de se trouver en situation de non-respect et devaient prendre des mesures urgentes. UN وقال، فيما يتعلق بالزيارات القطرية، إن مثل هذه البعثات تنظم في إطار برنامج المساعدة على الامتثال، ولكنه وافق على أن من شأن الزيارات الرفيعة المستوى أن تساعد الأطراف المعرضة لخطر عدم الامتثال وتحتاج إلى اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Dans le cadre du programme d'aide au respect, le PNUE avait fourni un appui aux gouvernements risquant de se trouver en situation de non-respect et il avait appuyé la ratification des Amendements au Protocole de Montréal dans le cadre de réseaux régionaux, de réunions thématiques et de la coopération bilatérale. UN وفي إطار برنامج المساعدة على الامتثال، قدم برنامج البيئة الدعم للحكومات المعرضة لخطر عدم الامتثال، وقدم المساعدة للتصديق على تعديلات بروتوكول مونتريال من خلال الشبكات الإقليمية، والاجتماعات المواضيعية والتعاون بين البلدان.
    5. D'engager vivement la Serbie à collaborer avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans le cadre du programme d'aide au respect du Protocole, ainsi qu'avec d'autres organismes d'exécution du Fonds multilatéral, pour communiquer ses données d'urgence au Secrétariat; UN 5 - أن يحث صربيا على العمل مع اليونيب في إطار برنامج المساعدة على الامتثال التابع له ومع وكالات التنفيذ الأخرى للصندوق متعدد الأطراف للإبلاغ على جناح السرعة للأمانة؛
    Dans le cadre du programme d'aide à la remise en état des logements pour personnes handicapées, le gouvernement du Canada offre une aide financière aux propriétairesoccupants et aux propriétaires-bailleurs afin qu'ils entreprennent des travaux dans le but d'améliorer l'accessibilité des logements pour répondre aux besoins particuliers des personnes handicapées. UN 58- وفي إطار برنامج المساعدة لإصلاح المساكن للمعوقين، تقدم حكومة كندا مساعدة مالية لأصحاب المنازل الذين يعيشون فيها أو يؤجرونها من أجل إجراء أعمال إصلاحية لتحسين إمكانية الوصول إلى المساكن تلبية للاحتياجات الخاصة للمعوقين.
    Le représentant du PNUE a fait observer que la procédure informelle de consentement préalable en connaissance de cause mise en place dans le cadre du programme d'aide au respect dans la région Asie-Pacifique pouvait servir de modèle utile pour la mise en place d'un système d'identification des importations et des exportations. UN 212- وقال ممثّل اليونيب إن النظام غير الرسمي للموافقة المسبقة عن علم المنشأ في إطار برنامج المساعدة على الامتثال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يمكن أن يُستخدَم كنموذج مفيد لأسلوب تتبّع الصادرات والواردات.
    15. Accueille avec satisfaction la proposition tendant à étendre le système actuel de versement d'une indemnité de licenciement pour faciliter la réinsertion des soldats démobilisés dans la société civile et encourage la communauté internationale à fournir une aide prompte et appropriée en vue de l'application de ce système qui vient s'ajouter aux efforts actuellement consentis dans le cadre du programme d'aide humanitaire; UN ١٥ - يرحب بالاقتراح الداعي إلى تمديد الخطة القائمة للتعويض عن إنهاء الخدمة لتيسير إعادة إدماج الجنود الذين يسرحون في المجتمع المدني ويشجع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المناسبة العاجلة لتنفيذ هذه الخطة كتكملة للجهود المبذولة حاليا في إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية؛
    15. Accueille avec satisfaction la proposition tendant à étendre le système actuel de versement d'une indemnité de licenciement pour faciliter la réinsertion des soldats démobilisés dans la société civile et encourage la communauté internationale à fournir une aide prompte et appropriée en vue de l'application de ce système qui vient s'ajouter aux efforts actuellement consentis dans le cadre du programme d'aide humanitaire; UN ١٥ - يرحب بالاقتراح الداعي الى تمديد الخطة القائمة للتعويض عن إنهاء الخدمة لتيسير إعادة إدماج الجنود الذين يسرحون في المجتمع المدني ويشجع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المناسبة العاجلة لتنفيذ هذه الخطة كتكملة للجهود الحالية المبذولة حاليا في إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية؛
    À la fin de juin 1994, des projets d'une valeur totale de 84 millions de dollars étaient en cours d'exécution dans le cadre du programme d'aide élargie et des projets spéciaux et d'infrastructure, dont la construction d'un hôpital général à Gaza et des projets d'assainissement du milieu. UN ومع نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤، كانت هناك مشاريع قيمتها الاجمالية ٨٤ مليون دولار، مازالت قيد التنفيذ في إطار برنامج المساعدة الموسع، والمشاريع الرأسمالية والخاصة، بينها مشروع مستشفى غزة العام، ومشاريع الصحة البيئية.
    À ces mesures s'est ajouté le lancement de l'Initiative de transparence des industries extractives, conçue pour assurer la transparence des revenus et du versement des redevances, et la poursuite des progrès accomplis dans le cadre du programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique. UN وأكملت هذه الجهود ببدء مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية التي ترمي إلى كفالة شفافية الإيرادات ومدفوعات رسوم الامتياز وبمواصلة التقدم المحرز في إطار برنامج تقديم المساعدة في مجال الحوكمة وإدارة الاقتصاد.
    Les experts internationaux recrutés dans le cadre du programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique sont remplacés à 50 % par des experts locaux (2006/07 : 0 %; 2007/08 : 50 %; 2008/09 : 100 %). UN الاستعاضة عن 50 في المائة من الخبراء الدوليين، الموظفين بموجب برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم والإدارة الاقتصادية، بخبراء ليبريين محليين (2006/2007: صفر في المائة؛ 2007/2008: 50 في المائة؛ 2008/2009: 100 في المائة)
    Au 30 juin 2008, aucun des conseillers recrutés dans le cadre du programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique n'avait quitté ses fonctions, mais plusieurs contrôleurs financiers libériens s'étaient vu confier des responsabilités accrues en qualité de contrôleurs principaux. UN في 30 حزيران/يونيه 2008، لم يكن أي من مستشاري برنامج تقديم المساعدة في مجالي الحوكمة والإدارة الاقتصادية قد غادر بعد، إلا أن عدة مراقبين ماليين ليبريين أخذوا يضطلعون بمزيد من المسؤوليات بصفتهم مراقبين ماليين رئيسيين.
    Un certain nombre de réformes structurelles importantes ont également été mises en œuvre. Le Gouvernement a commencé à examiner les concessions, contrats et licences et des experts financiers internationaux ont été déployés auprès de la plupart des principaux organismes générateurs de recettes dans le cadre du programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique. UN 74 - وأحرز تقدم أيضا في تنفيذ عدد من الإصلاحات الهيكلية الهامة، حيث شرعت الحكومة في استعراض الامتيازات والعقود والتراخيص، وألحقت خبراء مالية دوليين بأهم الوكالات الرئيسية المدّرة للدخل في إطار برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم والإدارة الاقتصادية.
    Certains d'entre eux ont été exécutés dans le cadre du programme d'aide à l'établissement des communications nationales du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), dont le but est d'aider les pays en développement parties à préparer leurs deuxièmes communications nationales. UN ونُفِّذ بعض هذه المشاريع في إطار برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والذي أنشئ من أجل مساعدة البلدان الأطراف النامية.
    Même si le chiffre cible de 3 300 n'a pas été atteint, 1 258 emplois ont été créés dans le cadre du programme d'aide aux organismes de microfinancement. UN ورغم عدم تحقيق هدف إيجاد 300 3 وظيفة، استحدثت 258 1 وظيفة في إطار برنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمانات المتناهية الصغر.
    Dans le cadre du programme d'aide australien, les évaluations des rapports entre égalité des sexes et handicap font partie de la conception et de l'exécution du programme. UN 93 - وداخل برنامج المعونة الأسترالي، تُجرى عمليات تقييم للبُعد الجنساني والإعاقة تشكل جزءا من تصميم البرنامج وتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more