"le cadre du programme d'assistance" - Translation from French to Arabic

    • إطار برنامج المساعدة
        
    • برنامج تقديم المساعدة
        
    • سياق برنامج المساعدة
        
    • خلال برنامج المساعدة
        
    Seulement six juristes étrangers oeuvrent actuellement dans le cadre du Programme d'assistance en personnel expatrié du ministère de la justice. UN ويعمل ٦ فقط من رجال القانون اﻷجانب في إطار برنامج المساعدة عن طريق تقديم عاملين أجانب لوزارة العدل.
    Les capacités de déminage ont augmenté en 2002 et resteront un élément vital des activités de relèvement et de reconstruction entreprises dans le cadre du Programme d'assistance transitoire en 2003. UN وشهد عام 2002 ارتفاعاً في القدرة على معالجة الألغام وستبقى دعامة هامة للانتعاش وإعادة الإعمار في إطار برنامج المساعدة إلى أفغانستان في المرحلة الانتقالية لعام 2003.
    Il est donc essentiel de développer l'enseignement, l'étude et la diffusion de ce droit dans le cadre du Programme d'assistance. UN ولذلك، من الضروري التوسع في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره في إطار برنامج المساعدة.
    Des missions d'étude de la sécurité alimentaire et de programmation sont organisées dans le cadre du Programme d'assistance pour la sécurité alimentaire afin d'encourager au niveau de la production, du stockage, de la commercialisation et de la nutrition des initiatives adaptées aux conditions locales. UN وفي إطار برنامج المساعدة في مجال اﻷمن الغذائي، تنظم بعثات اﻷمن الغذائي والبرمجة بغرض دعم اﻷنشطة القائمة على ترابط الانتاج، والتخزين، والتسويق والتغذية بما يناسب الظروف المحلية.
    Un représentant a annoncé l'application d'une initiative globale en matière de population et de sida dans le cadre du Programme d'assistance officielle aux pays en développement. UN وأعلن أحد الممثلين تنفيذ مبادرة بشأن المسألتين العالميتين اﻹيدز والسكان في إطار برنامج المساعدة الرسمية المقدمة الى البلدان النامية.
    Le programme d'opérations de secours d'urgence de l'UNICEF pour 1993 a été élaboré et exécuté dans le cadre du Programme d'assistance humanitaire commune de l'exercice fiscal 1993-1994. UN وتم تصميم برنامج الطوارئ لليونيسيف لعام ١٩٩٣ وتنفيذه ضمن إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية الموحد للسنة المالية ١٩٩٣/١٩٩٤.
    La dernière série de paiements effectués dans le cadre du Programme d'assistance financière d'urgence qui a été conçu pour les familles les plus vulnérables du Kosovo, a été menée à bien. UN كما أنجزت الجولة الأخيرة للمدفوعات المندرجة في إطار برنامج المساعدة المالية في حالات الطوارئ المخصص لتوفير المساعدة المالية لأضعف الأسر في كوسوفو.
    En troisième lieu, dans le cadre du Programme d'assistance multilatérale de l'OCDE destiné aux pays d'Europe centrale et orientale, les experts du Conseil de la concurrence ont assisté à un séminaire de deux semaines à Vienne. UN ثالثاً، وفي إطار برنامج المساعدة المتعددة الأطراف الذي تنفذه منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، فإن خبراء مجلس المنافسة الروماني قد حضروا حلقة دراسية مدتها أسبوعان في فيينا.
    20. On trouvera ci-après une description des activités menées dans le cadre du Programme d'assistance technique précité. UN ٠٢- وفيما يلي وصف لﻷنشطة المنجزة في إطار برنامج المساعدة التقنية المذكور سابقاً.
    La Secrétaire du Comité a expliqué que le rapport du Secrétaire général se limitait traditionnellement aux activités considérées par les organes, organismes ou organisations des Nations Unies parrainant le programme comme entrant dans le cadre du Programme d'assistance. UN وأوضحت أمينة اللجنة أن تقرير اﻷمين العام يقصر في العادة على اﻷنشطة التي تنظر فيها الهيئات أو اﻷجهزة أو الوكالات الراعية في اﻷمم المتحدة بوصفها تقع ضمن إطار برنامج المساعدة.
    En Haïti, des efforts importants ont été déployés pour mobiliser des ressources du FNUAP en vue de répondre aux besoins critiques de la population, en premier lieu dans le cadre du Programme d'assistance humanitaire, puis dans celui du programme ordinaire du FNUAP. UN وفي هايتي، بذلت جهود ضخمة لتعبئة موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالنظر إلى احتياجات السكان الماسة، وكان ذلك، أولا، في إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية، ثم في إطار البرنامج العادي للصندوق.
    26. Le PNUD et la Banque mondiale (qui se charge d'exécuter les projets) collaborent depuis plusieurs années dans le cadre du Programme d'assistance à la gestion du secteur énergétique. UN ٢٦ - وعلى مر السنين، تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي في إطار برنامج المساعدة في إدارة قطاع الطاقة، حيث يضطلع البنك الدولي بتنفيذ المشاريع.
    La représentante du Secrétariat a présenté un rapport sur les activités menées dans le cadre du Programme d'assistance technique visant à assurer une participation effective aux travaux du Comité, qui figurait dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.9/10. UN 96 - قدمت ممثلة الأمانة تقريراً عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في إطار برنامج المساعدة التقنية لتحقيق المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة، على النحو الموصوف في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.9/10.
    Grâce à l'affectation de 5 Volontaires des Nations Unies aux Ministères du plan et de l'intérieur dans 6 provinces, dans le cadre du Programme d'assistance conjoint du PNUD et de la République démocratique du Congo visant la gouvernance et le développement local UN من خلال ندب 5 من متطوعي الأمم المتحدة في وزارتي التخطيط والداخلية في ست مقاطعات في إطار برنامج المساعدة القطرية المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن الحكم المحلي والتنمية
    54. Les activités exécutées dans le cadre du Programme d'assistance méritent l'appui des États Membres; la délégation tanzanienne remercie ceux qui ont versé des contributions volontaires. UN 54 - وتستحق الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج المساعدة دعم الدول الأعضاء؛ ووفدها ممتن للدول الأعضاء التي قدمت تبرعات.
    Le développement des micro-entreprises est l'objectif principal du Centre des petites entreprises créé dans le cadre du Programme d'assistance de la Nouvelle-Zélande au développement du Samoa. UN وتنمية المشاريع التجارية الصغيرة محور تركيز مركز المشاريع التجارية الصغيرة الذي أنشئ في إطار برنامج المساعدة الإنمائية المقدمة لساموا من نيوزيلندا.
    À cet effet, l'on a prévu une série de séminaires, dont un portera sur le financement de l'Union européenne et sera organisé dans le cadre du Programme d'assistance régionale à l'intégration (PARI 2). UN ولهذا الغرض، من المقرر تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية: ستنظم إحدى هذه الحلقات الدراسية حول تمويل الاتحاد الأوروبي، في إطار برنامج المساعدة الاقليمية من أجل التكامل.
    Il est donc nécessaire de développer l'enseignement, l'étude et la diffusion du droit international, et les activités prévues à cet égard dans le cadre du Programme d'assistance pour les années à venir sont donc les bienvenues. UN وهو ما يستلزم توسيع نطاق تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره، ومن ثم أعربت عن ترحيبها بالجهود التي ستبذل في هذا الصدد في إطار برنامج المساعدة في السنوات المقبلة.
    3. Remercie le Secrétaire général des efforts qu'il a faits pour renforcer, élargir et améliorer les activités de formation et de diffusion en matière de droit international dans le cadre du Programme d'assistance en 2010 ; UN 3 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذله من جهود في سبيل تعزيز أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره وتوسيع نطاقها وتحسينها في إطار برنامج المساعدة في عام 2010؛
    Il s'agissait notamment d'activités menées dans le domaine de la gouvernance en Albanie, au Burundi, au Guatemala et en Indonésie ainsi que dans le cadre du Programme d'assistance au peuple palestinien. UN وشملت هذه اﻷمثلة أنشطة في إطار أساليب الحكم، بما في ذلك أمثلة من ألبانيا وبوروندي وغواتيمالا وإندونيسيا، وأيضا في إطار برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    D'autres projets de renforcement des capacités ont été entrepris dans 36 PMA, dans le cadre du Programme d'assistance technique interinstitutions et des activités de la CNUCED concernant l'investissement, la technologie, le développement des entreprises et l'élaboration de guides en matière d'investissement pour les PMA, entre autres. UN وبدأت في 36 بلداً من أقل البلدان نمواً مشاريع أخرى لبناء القدرات في سياق برنامج المساعدة التقنية المتعدد الوكالات وأنشطة الأونكتاد الجارية، وذلك في مجالات من بينها الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع وأدلة الاستثمار لأقل البلدان نمواً.
    Ainsi, un projet régional orienté sur une infrastructure de qualité sera mis en oeuvre dans le cadre du Programme d'assistance technique de la deuxième Décennie. UN ومن خلال برنامج المساعدة التقنية للعقد الثاني، مثلا، سيضطلع بمشروع إقليمي ينصب تركيزه على الهياكل اﻷساسية للنوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more