"le cadre du programme de développement" - Translation from French to Arabic

    • سياق خطة التنمية
        
    • إطار خطة التنمية
        
    • إطار برنامج التنمية
        
    • إطار برنامج تطوير
        
    • إطار برنامج تنمية
        
    • لخطة التنمية
        
    • معالجة خطة التنمية
        
    • يتعلق بخطة التنمية
        
    • الإطار الإنمائي
        
    • سياق إطار التنمية
        
    • سياق برنامج تطوير
        
    • إطار جدول أعمال التنمية
        
    • جزءا من خطط التنمية
        
    • سياق الخطة الإنمائية
        
    • سياق دعم خطة التنمية
        
    Invitant les États Membres à accorder au sport toute l'attention voulue dans le cadre du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على إيلاء الرياضة الاعتبارَ الواجب في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Les efforts visant à promouvoir ce droit qui, malheureusement, est souvent refusé pour des raisons politiques doivent donc être intensifiés, notamment dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN ولذلك يتعين تكثيف الجهود لتعزيز هذا الحق الذي، للأسف، غالباً ما يحرم منه أناس لأسباب سياسية، وخاصة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Avec l'aide des États membres, ONU-Femmes pourrait agir à cette fin dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN ويمكن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى هذا الدور في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، بدعم من الدول الأعضاء.
    Les inégalités devraient être traitées plus concrètement, en particulier dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي أن يشمل هذا أيضاً عدم التكافؤ، وأن يتصدى له بطريقة ملموسة، خاصة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ce projet, comme ceux qui sont conçus dans le cadre du programme de développement rural, est adapté aux conditions locales. UN وستوضع مشاريع أخرى تنطوي على محتوى محلي في إطار برنامج التنمية الريفية.
    On prévoit que les plans d'action accéléreront la mobilisation de fonds d'investissement pour les projets dans le cadre du programme de développement des infrastructures en Afrique. UN ومن المتوقع أن يؤدي توفر خطط الأعمال إلى الإسراع في حشد تمويل الصناديق الاستثمارية للمشاريع المنفذة في إطار برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    Elle devrait éclairer les débats qui se tiennent actuellement et se poursuivront dans le cadre du programme de développement de l'après-2015. UN ومن المتوقع أن يُسترشد بهذا العمل على نحو مباشر في المناقشات الجارية والمقبلة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il a publié des documents sur la responsabilisation dans le cadre du programme de développement pour l'après2015, le droit au développement et les indicateurs des droits de l'homme. UN وأصدرت منشورات عن المساءلة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، بشأن الحق في التنمية، ومؤشرات حقوق الإنسان.
    Débat thématique plénier sur le thème < < Partenariat mondial pour le développement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 > > UN مناقشة مواضيعية للمجلس بكامل هيئته في موضوع " الشراكة العالمية من أجل التنمية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 "
    B. Progrès réalisés par le système des Nations Unies pour prendre en compte le handicap dans les programmes de travail dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 UN باء - التقدم المحرز في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لإدماج مسائل الإعاقة في برامج العمل في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Débat sur le thème 3 : < < Partenariat mondial pour le développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 > > UN المناقشة المواضيعية بشأن الموضوع 3: " الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 "
    Ils ont insisté sur l'importance de poursuivre les consultations à cet égard en vue d'aboutir à une conclusion au cours de la soixante-neuvième session dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وشدد الوزراء على أهمية مداومة المشاورات في هذا الصدد سعيا إلى التوصل إلى استنتاج بشأنها خلال الدورة التاسعة والستين، في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous appelons donc la Commission de la condition de la femme à promouvoir et à soutenir, dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015, l'inclusion d'un objectif indépendant consacré exclusivement à l'égalité hommes-femmes et à l'autonomisation des femmes et des filles. UN لذا، نحن نهيب بلجنة وضع المرأة، أن تعمل، في إطار خطة التنمية
    La question de la dette extérieure devrait être examinée dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN كذلك، ينبغي النظر إلى مسألة الديون الخارجية في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Elle avait réussi à ouvrir la voie à la poursuite de la mise en œuvre du développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وقد نجحت في تمهيد الطريق لمواصلة تنفيذ التنمية المستدامة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans le cadre du programme de développement rural, le Ministère de l'agriculture et de l'environnement a mis l'accent sur l'égalité des sexes dans l'élaboration et la mise en œuvre des mesures. UN وفي إطار برنامج التنمية الريفية، أكدت وزارة الزراعة والبيئة على المساواة بين الجنسين في إعداد وتنفيذ التدابير.
    Depuis 1997, le Ministère des affaires des Chittagong Hill Tracts a reçu 16,47 milliards de taka dans le cadre du programme de développement annuel. UN ومنذ عام 1997، تلقت الوزارة المعنية بشؤون تلال تشيتاغونغ 470 16 مليون تاكا في إطار برنامج التنمية السنوي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 indiquent que le principe de l'intégration scolaire a été adopté dans le cadre du programme de développement de l'éducation 20112020. UN 67- وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى أن نظام التعليم الشامل للجميع أدخل في إطار برنامج تطوير التعليم للفترة 2011-2012.
    560. Dans le cadre du programme de développement des cultures marchandes clefs, on favorisera les cultures marchandes prioritaires adaptées à certaines zones qui présentent des avantages comparatifs et des marchés viables, et leur production sera intensifiée. UN ٠٦٥- وسيتم، في إطار برنامج تنمية المحاصيل التجارية الرئيسية، ترويج المحاصيل التجارية ذات اﻷولوية الملائمة لمناطق معينة بما لها من ميزات نسبية وأسواق تقدمية وسليمة، كما سيتم تكثيف انتاجها.
    Cette coopération présentera aussi de l'intérêt dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وسيكتسي هذا التعاون أهمية أيضا بالنسبة لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    II. Utilisation des données spatiales dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 UN ثانياً- استخدام المعلومات المستمدَّة من الفضاء في معالجة خطة التنمية لما بعد عام 2015
    La CNUCED contribue également à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, et des activités en cours dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN ويسهم الأونكتاد أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وفي العمل الجاري فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'intervenant ne doute pas que l'ONUDI saura cibler ses activités dans le cadre du programme de développement pour l'après2015 et contribuera à la réalisation des objectifs futurs en matière de développement durable tout en aidant ses États Membres à réussir leur transition vers une économie verte. UN وأعرب عن ثقته في قدرة اليونيدو على تعزيز موقعها ضمن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، بحيث تؤدي دورها في تحقيق الأهداف المقبلة للتنمية المستدامة ومساعدة الدول الأعضاء فيها على الانتقال إلى اقتصاد أكثر اخضراراً.
    6. Souligne, eu égard à l'incidence néfaste du trafic d'espèces sauvages sur le développement durable, combien il importe d'aborder la question dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015; UN 6- تشدد، في ضوء الأثر السلبي للإتجار غير المشروع بالأحياء البرية على التنمية المستدامة على أهمية التصدي للقضية في سياق إطار التنمية لما بعد عام 2015؛
    27. Encourage les pays d'Afrique à maintenir la tendance à l'augmentation des investissements dans le développement des infrastructures et à l'amélioration de leur efficacité dans le cadre du programme de développement des infrastructures en Afrique, qui préconise la création d'un climat propice à des investissements adéquats et l'adoption des réformes sectorielles nécessaires pour obtenir les résultats escomptés ; UN 27 - تشجع كذلك البلدان الأفريقية على الحفاظ على الاتجاه المتمثل في زيادة الاستثمار في تطوير الهياكل الأساسية وتحسين كفاءة الاستثمار الحالي في الهياكل الأساسية، في سياق برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا، وهو ما يستدعي تهيئة بيئة مؤاتية لاجتذاب ما يكفي من الاستثمارات وإصلاح القطاعات اللازم لتحقيق النتائج المرجوة؛
    :: Le microcrédit est l'une des méthodes d'atténuation de la pauvreté retenues dans le cadre du programme de développement. UN :: يعتبر نهج الائتمان الصغير أحد النهج التي تتعامل مع قضية تخفيف حدة الفقر في إطار جدول أعمال التنمية.
    Il a engagé l'UNICEF à se faire le champion de ces objectifs dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وحث الرئيس اليونيسيف على الأخذ بزمام المبادرة من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات باعتبارها جزءا من خطط التنمية لما بعد عام 2015.
    Le rôle important que jouent les défenseurs des droits de l'homme dans la promotion du développement peut avoir une incidence particulièrement grande dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN واختتمت بالقول إن الدور الهام الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان في النهوض بالتنمية يتسم بأهمية خاصة في سياق الخطة الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015.
    Le rapport présente des initiatives lancées récemment pour appeler l'attention sur l'importance qu'a le renforcement des capacités statistiques, en particulier dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN ويعرض التقرير المبادرات المتخذة مؤخرا لاسترعاء الانتباه إلى أهمية تعزيز القدرات الإحصائية، ولا سيما في سياق دعم خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more