Les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement serviront à suivre les progrès accomplis dans le cadre du programme de pays. | UN | وستستخدم مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية لرصد التقدم المحرز في إطار البرنامج القطري. |
Elles comptent probablement parmi les formes de coopération les plus fructueuses élaborées dans le cadre du programme de pays pour la Roumanie. | UN | ويمكن اعتبارها من أنجح أشكال التعاون الذي تم في إطار البرنامج القطري لرومانيا. |
En Thaïlande, le sous-programme relatif au développement des ressources humaines prévu dans le cadre du programme de pays du cinquième cycle de programmation a eu pour principal objet de développer l'accès à l'éducation et la pertinence du contenu de l'enseignement. | UN | وفي تايلند، ركز البرنامج الفرعي لتنمية الموارد البشرية في إطار البرنامج القطري للدورة الخامسة، على زيادة مطابقة التعليم للحالة وزيادة فرص الوصول إليه. |
60. Dans le cadre du programme de pays qui a été approuvé, c'est le gouvernement qui est responsable de l'élaboration des projets. | UN | تخطيط المشاريع ٦٠ - تتحمل الحكومات، في إطار البرنامج القطري الموافق عليه، مسؤولية وضع المشاريع. |
L'évaluation des besoins multisectoriels que le PNUD a entreprise au Nigéria en 1993 a préparé le terrain en vue de l'exécution de neuf programmes d'appui dans le cadre du programme de pays en cours. | UN | وأتاح تقييم للاحتياجات المتعددة القطاعات بدعم من البرنامج الانمائي في نيجيريا في عام ١٩٩٣ توفير اﻷساس الذي سيقوم عليه تنفيذ تسعة برامج دعم في إطار البرنامج القطري الحالي. |
L'UNICEF continuera de promouvoir une approche adaptative à l'application du programme qui tiendra pleinement compte de l'évolution de la situation, dans le cadre du programme de pays. | UN | وسوف تواصل اليونيسيف التشجيع على اعتماد نهج تكييفي إزاء تنفيذ البرنامج يأخذ في الاعتبار اﻷحوال المتغيرة، ضمن إطار البرنامج القطري. |
Il a été fait état d'efforts conjoints en matière de renforcement des capacités dans le cadre du programme de pays. | UN | 27 - وجرى الإبلاغ عن الجهود المشتركة فيما يتعلق بتنمية القدرات في إطار البرنامج القطري. |
Le PNUD continue de fournir une assistance dans le cadre du programme de pays pour 1998-2003, qui comprend notamment une assistance technique, d'un montant de plus de 780 000 dollars. | UN | 51 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم مساعدته في إطار البرنامج القطري للفترة 1998-2003 وهو يشمل تقديم مساعدة تقنية تزيد قيمتها عن 000 780 دولار. |
Si la transformation du bureau de l'UNICEF en Papouasie-Nouvelle-Guinée en un bureau de pays à part entière était une avancée considérable, il fallait aussi améliorer la capacité du Gouvernement de travailler dans le cadre du programme de pays. | UN | واعتبرت أن رفع مستوى مكتب اليونيسيف في بابوا غينيا الجديدة إلى مكتب قطري خطوة هامة، ولكن يتعيّن أيضا تحسين قدرة الحكومة على العمل في إطار البرنامج القطري. |
Si la transformation du bureau de l'UNICEF en Papouasie-Nouvelle-Guinée en un bureau de pays à part entière était une avancée considérable, il fallait aussi améliorer la capacité du Gouvernement de travailler dans le cadre du programme de pays. | UN | واعتبرت أن رفع مستوى مكتب اليونيسيف في بابوا غينيا الجديدة إلى مكتب قطري خطوة هامة، ولكن يتعيّن أيضا تحسين قدرة الحكومة على العمل في إطار البرنامج القطري. |
Le PNUD continue de fournir une aide au territoire dans le cadre du programme de pays pour 1998-2003, qui comprend notamment une assistance technique d'un montant de 780 000 dollars. | UN | 56 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم مساعدته في إطار البرنامج القطري للفترة 1998-2003 وهو يشمل تقديم مساعدة تقنية تزيد قيمتها عن 000 780 دولار. |
Ils ont été incorporés au titre des projets de coopération technique de l'Agence prévus en 2006 et 2011 pour le cadre du programme de pays pour le Nigéria. | UN | ويتم إدراج هذه التدابير في مشاريع الوكالة الدولية للتعاون التقني المزمع تنفيذها في إطار البرنامج القطري لنيجيريا في الأعوام من 2006 إلى 2011. |
43. Les ressources affectées aux projets et programmes en cours d'exécution, achevés ou dans la filière, financées au moyen des CIP et s'inscrivant dans le cadre du programme de pays se répartissent de la façon suivante : | UN | ٤٣ - وفيما يلي مخصصات الموارد من أجل المشاريع والبرامج الجارية والمنجزة والتي في دور الانتظار الممولة من أرقام التخطيط الارشادية، في إطار البرنامج القطري: دولار |
73. De nombreuses délégations ont rendu hommage au FNUAP pour les activités qu'il menait dans le cadre du programme de pays en cours et, en particulier, depuis que la crise rwandaise avait éclaté. | UN | ٧٣ - أعربت وفود عديدة عن تقديرها ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المضطلع بها في إطار البرنامج القطري الجاري ولا سيما منذ بدء حالة الطوارئ الوطنية. |
73. De nombreuses délégations ont rendu hommage au FNUAP pour les activités qu'il menait dans le cadre du programme de pays en cours et, en particulier, depuis que la crise rwandaise avait éclaté. | UN | ٧٣ - أعربت وفود عديدة عن تقديرها ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المضطلع بها في إطار البرنامج القطري الجاري ولا سيما منذ بدء حالة الطوارئ الوطنية. |
Dans le cadre du programme de pays pour 2007-2011, le bureau du PNUD en Mongolie continue d'apporter son appui à ce pays en se concentrant sur le renforcement de la sécurité économique et le maintien de l'équilibre écologique, remis en question par la crise économique mondiale de 2009 et la crise actuelle provoquée par le dzud. | UN | 13 - وفي إطار البرنامج القطري للفترة 2007 - 2011، يواصل مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في منغوليا تقديم الدعم من خلال التركيز على تعزيز الأمن الاقتصادي والحفاظ على توازن إيكولوجي، وهو ما واجه تحديات، بالأخص منذ عام 2009، جراء الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة " زود " المتواصلة. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue de fournir une aide au territoire dans le cadre du programme de pays pour 1998-2003, qui comprend notamment une assistance technique d'un montant de 780 000 dollars. | UN | 53 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم مساعدته في إطار البرنامج القطري للفترة 1998 - 2003، وهو يشمل تقديم مساعدة تقنية تزيد قيمتها على 000 780 دولار. |
La Syrie participe à la campagne < < Unis pour les enfants, unis contre le sida > > , qui se poursuivra dans le cadre du programme de pays qui sera prochainement mis en œuvre. | UN | وتشارك سورية حاليا في حملة شعارها " اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا لمكافحة الإيدز " وستتواصل هذه الحملة في إطار البرنامج القطري القادم. |
Ces médicaments n'entrent pas dans le cadre du programme de pays de l'UNICEF, et à aucun moment le siège n'a été mêlé à cette activité. | UN | ولم تدخل تلك التبرعات ضمن برنامج اليونيسيف القطري ولم يشترك مقر اليونيسيف في العملية. |
Il a été envisagé de poursuivre cette assistance dans le cadre du programme de pays conjoint. | UN | ونُظر في توفير المزيد من المساعدة من خلال البرنامج القُطري المشترك. |
Chaque bureau de pays a été chargé d'adopter et d'exécuter un plan intégré de contrôle, d'évaluation et de recherche dans le cadre du programme de pays. | UN | وطلب إلى كل مكتب قطري أن يعتمد خطة متكاملة للرصد والتقييم والبحث وأن ينفذها كجزء من البرنامج القطري. |