"le cadre du projet d" - Translation from French to Arabic

    • إطار مشروع
        
    • سياق مشروع
        
    • إطار مشاريع
        
    • سياق مشاريع
        
    • إطار المشروع
        
    • اطار مشروع
        
    • ذلك جزءا من مشروع
        
    • وبسبب الخطط
        
    Nous entendons que ces accords subsistent dans le cadre du projet d'articles sans qu'il soit besoin pour les parties à ces accords de prendre d'autres mesures. UN ونود أن نضمن إمكانية استمرار هذه الاتفاقات في إطار مشروع المواد دون أن يتخذ الطرفان في الاتفاق أي إجراء إضافي.
    Le Rapporteur spécial le veut bien mais voit mal comment y parvenir dans le cadre du projet d'article 16. UN ولا يرى المقرر الخاص مانعاً في ذلك، لكن إجراء هذا التمييز ليس بالسهل في إطار مشروع المادة 16.
    Organisation d'une conférence des transporteurs aériens dans le cadre du projet d'information des exploitants de vols affrétés UN اجتماع مع شركات النقل الجوي في إطار مشروع تواصل مع مؤجري الرحلات الجوية
    Les moyens logistiques mis au point dans le cadre du projet d'organisation en modules sont déployés sous les auspices d'une mission. UN وتشرف البعثة المعنية على استخدام القدرات التمكينية التي وضعت في سياق مشروع وضع الوحدات النموذجية.
    Les participants sont convenus qu'il faudrait peut-être examiner plus avant la question dans le cadre du projet d'article 2. UN واتفق على أنه قد يلزم مواصلة مناقشة المسألة في سياق مشروع المادة 2.
    Pour mieux garantir que de tels arrangements soient conclus dans le cadre du projet d'articles, il a été suggéré de supprimer le mot < < envisagent > > au paragraphe 2. UN ولضمان إبرام تلك الترتيبات في إطار مشاريع المواد، اقترح حذف عبارة ' ' تنظر`` في الفقرة 2.
    Un fonds renouvelable d'aide aux entrepreneurs handicapés a été créé dans le cadre du projet d'initiative locale pour l'autonomie et le relèvement du Liban. UN كما يعمل صندوق مماثل مخصص لأصحاب المشاريع من المعوقين في إطار مشروع الاعتماد على الذات والإصلاح المجتمعي في لبنان.
    Expert dans le cadre du projet d'harmonisation du droit des affaires dans la zone franc, 1993. UN خبير في إطار مشروع مواءمة قوانين الأعمال التجارية في منطقة الفرنك، 1993.
    Expert dans le cadre du projet d'harmonisation du droit des affaires dans la zone franc, 1993 UN خبير في إطار مشروع مواءمة قانون الأعمال في منطقة الفرنك، 1993
    Dans le cadre du projet d'identification, des analyses d'ADN (acide désoxyribonucléique) ont été effectuées sur des corps exhumés en 1996 d'un charnier de Srebrenica. UN كما تم، في إطار مشروع تحديد الهوية، إجراء اختبارات لسير الحمض الخلوي الصبغي في جثث استخرجت في عام ١٩٩٦ من قبر جماعي في سربرنيتسا.
    Expert dans le cadre du projet d'harmonisation du droit des affaires dans la zone franc, 1993. UN خبير في إطار مشروع مواءمة قانون اﻷعمال في منطقة الفرنك، ١٩٩٣.
    Un opérateur sera contracté en 2014 dans le cadre du projet d'appui au secteur du déminage au Tchad (PADEMIN) financé par l'Union européenne (UE). UN وسيجري التعاقد مع أحد المتعهدين في عام 2014 في إطار مشروع تقديم الدعم لقطاع إزالة الألغام في تشاد الذي يموله الاتحاد الأوروبي.
    Il a été suggéré d'examiner ces questions plus en détail dans le cadre du projet d'article 5. UN وقيل ان تلك المسائل قد تحتاج إلى المزيد من المناقشة في سياق مشروع المادة 5.
    Les conventions de non-cession devraient être traitées dans le cadre du projet d'article 11. UN وينبغي تناول اتفاقات عدم الاحالة في سياق مشروع المادة 11.
    Dans le même esprit, nous poursuivons notre contribution aux efforts de protection de l'environnement, notamment dans le cadre du projet d'édification de la Grande Muraille verte. UN ومن المنطلق نفسه، فإننا لا نزال نسهم في الجهود المبذولة لحماية البيئة، ولا سيما في سياق مشروع بناء الجدار الأخضر الكبير.
    Ces règles spéciales revêtaient une importance particulière dans le cadre du projet d'articles, compte tenu de la diversité des organisations internationales et des relations qu'elles pouvaient avoir avec leurs membres. UN وتتسم تلك القواعد الخاصة بأهمية خاصة في سياق مشروع المواد، نظراً إلى تنوع المنظمات الدولية وتنوع العلاقات التي قد تقيمها مع أعضائها.
    Lorsque l'on envisage la question du règlement judiciaire obligatoire des différends dans le cadre du projet d'articles, la première question qui se pose est celle de la portée. UN 14 - وللنظر في مسألة التسوية القضائية الإجبارية للمنازعات في إطار مشاريع المواد، فإن أول مسألة تطرح هي مسألة النطاق.
    La question de la responsabilité matérielle des États à raison d'actes spécifiques accomplis par des organisations internationales pourrait être réglée, dans le cadre du projet d'articles, sur la base des principes de solidarité et de responsabilité résiduelle. UN ويمكن حل مسألة المسؤولية المادية للدول عن أفعال محددة تقوم بها المنظمات الدولية، في إطار مشاريع المواد على أساس مبادئ التضامن والمسؤولية المتبقية.
    Il serait impossible de définir la nature exacte du devoir de diligence dans le cadre du projet d'articles sans consacrer bien des années encore au sujet, et même si le problème était résolu, la solution reposerait en fait sur la présomption que toutes les règles primaires, ou la plupart, font une place au devoir de diligence. UN ولا يمكن تحديد الطبيعة الدقيقة للحرص الواجب في سياق مشاريع المواد دون قضاء عدة سنوات أخرى على هذا الموضوع، وحتى لو حُلت المشكلة فإن ذلك سيقوم على افتراض أن أي قاعدة أولية، أو أن معظم القواعد الأولية، تتضمن وصفا للحرص الواجب.
    Le Ministère fédéral de l'éducation et de la recherche soutient la gestion et la coordination des activités dans le cadre du projet d'ensemble. UN والوزارة الاتحادية المعنية بالتعليم والبحث تتولي مساندة مهمتي التنظيم والتنسيق في إطار المشروع الشامل.
    Les travaux préliminaires réalisés dans le cadre du projet d'assistance juridique dans le domaine du blanchiment de l'argent ont nourri le débat et ont conduit à la rédaction d'un projet de loi sur la réglementation bancaire contre le blanchiment d'argent, qui a été adopté en septembre 2002. UN وقد أسهم العمل التمهيدي في اطار مشروع المساعدة القانونية في مجال غسل الأموال في مناقشة جرت حول مشروع قانون حكومي بشأن اللوائح المصرفية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال ومن ثم صوغه واعتماده في سبتمبر/أيلول 2002.
    La Division s'attachera également à informatiser progressivement la production de ces publications, dans le cadre du projet d'informatisation du Bureau. UN كما ستهدف الشعبة إلى التنفيذ على مراحل لحوسبة هذه المنشورات، بوصف ذلك جزءا من مشروع إدارة المعلومات.
    Un administrateur a été nommé en 1964 dans le cadre du projet d'établissement de stations de la BBC et de la Composite Signal Organization. UN وفي عام 1964، وبسبب الخطط الرامية إلى إنشاء محطة لهيئة الإذاعة البريطانية ومحطة لهيئة الإشارات المؤلفة، تم تعيـيـن حاكم للجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more