Dans le cadre du projet relatif au coût du désarmement, l'UNIDIR a entrepris des recherches sur l'évaluation en collaboration de l'application de la Convention sur l'interdiction des mines. | UN | 59 - وبدأ المعهد، في إطار مشروع تكاليف نزع السلاح، بحثاً حول تقييم مدى المشاركة في تنفيذ اتفاقية حظر الألغام. |
Cette visite s'est déroulée dans le cadre du projet relatif au réseau de gestion des catastrophes pour la région de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), proposé par le Japon. | UN | وكانت الزيارة في إطار مشروع " شبكة إدارة الكوارث في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا " ، الذي اقترحته اليابان. |
Dans le cadre du projet relatif à la construction d'appartements sociaux, des espaces sont prévus pour la communauté rom également. | UN | وفي إطار مشروع " بناء وحدات سكنية اجتماعية " ، فإن المجال مفتوح حتى بالنسبة لمجتمع الروما. |
Après cette réunion, l'expert a participé à la cérémonie de remise des diplômes aux commandants régionaux qui avaient suivi un atelier de formation en matière de droits de l'homme dans le cadre du projet relatif à l'état de droit et à la sécurité, cérémonie au cours de laquelle il a prononcé un discours. | UN | وعقب هذا الاجتماع، حضر الخبير وألقى كلمة خلال حفل تخرج القادة الإقليميين الذين شاركوا في حلقة عمل تدريب على حقوق الإنسان في إطار مشروع سيادة القانون والأمن. |
Un groupe interuniversitaire de recherche a été créé dans le cadre du projet relatif à la gestion de l’environnement; il est composé de professeurs de droit de trois établissements universitaires de Barcelone et d’enseignants de sciences naturelles et politiques, ainsi que d’un certain nombre d’étudiants de troisième cycle. | UN | ٢٨ - وفي إطار المشروع المتعلق باﻹدارة البيئية، جرى في أثناء العام إنشاء فريق دراسي مشترك بين الجامعات يتكون من مدرسين للقانون من ثلاث جامعات في برشلونة ويشمل أعضاء هيئات تدريس متخصصين في العلوم الطبيعية والسياسية فضلا عن مجموعة مختارة من طلاب الدراسات العليا. |
10. Cinq cent soixante-quatre nouvelles demandes de réinstallation ont été traitées dans le cadre du projet relatif à l'installation sur place, ce qui représente une diminution de 18 % par rapport à 1992 et de 45 % par rapport à 1991. | UN | ٠١- يجري في إطار مشروع التوطين المحلي تنفيذ ٤٦٥ حالة إعادة توطين جديدة. وهذا يمثل انخفاضا بنسبة ٨١ في المائة بالمقارنة مع عام ٢٩٩١ وبنسبة ٥٤ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩١. |
Rapports sur les sessions annuelles du Groupe de travail principal; 2 rapports sur les activités menées dans le cadre du projet relatif aux chemins de fer transeuropéens; et 2 rapports sur les effets de l'heure d'été en Europe; | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية - تقارير عن الدورتين السنويتين للفرقة العاملة؛ تقريران عن اﻷنشطة المنفذة في إطار مشروع طريق السكك الحديدية عبر أوروبا؛ وتقريران عن تطبيق التوقيت الصيفي في أوروبا؛ |
Rapports sur les sessions annuelles du Groupe de travail principal; 2 rapports sur les activités menées dans le cadre du projet relatif aux chemins de fer transeuropéens; et 2 rapports sur les effets de l'heure d'été en Europe; | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية - تقارير عن الدورتين السنويتين للفرقة العاملة؛ تقريران عن اﻷنشطة المنفذة في إطار مشروع طريق السكك الحديدية عبر أوروبا؛ وتقريران عن تطبيق التوقيت الصيفي في أوروبا؛ |
En outre, dans le cadre du projet relatif à la gouvernance en Afrique, la Commission économique pour l'Afrique examine de près les pratiques de gouvernance dans 15 PMA. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى رصد الحكم في 15 بلدا من أقل البلدان نموا من قبل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إطار مشروع الحكم في أفريقيا(15). |
** Les informations concernant l'indicateur 2.2 seront recueillies au moyen d'enquêtes que le FENU mènera auprès des ménages, en partenariat avec la Banque mondiale, dans le cadre du projet relatif aux données. | UN | * سترد التقارير المتعلقة بالمؤشر 2-2 في الدراسات الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية التي سيجريها الصندوق بمشاركة البنك الدولي في إطار مشروع البيانات. |
108. Deux commandes, portant les numéros 15003030 et 15003242, ont été passées pour la fourniture et l'installation de matériel dans le cadre du projet relatif à l'élimination progressive du HCFC-22 dans le secteur de la fabrication de climatiseurs, projet exécuté au titre du Protocole de Montréal qui devait être achevé pour le milieu de l'année 2012. | UN | ١٠٨- تم تقديم أمري شراء بالرقمين 15003030 و15003242 لتوريد وتركيب معدات في إطار مشروع " التخلص التدريجي من مركب الكلوروفلوروكربون المهلجن 22 في قطاع صنع معدات تكييف الهواء الوحدوية والخاصة بالغرف " ، وهو مشروع في إطار بروتوكول مونتريال كان مطلوباً أن يُنجز بحلول منتصف عام 2012. |
Dans le cadre du projet relatif aux femmes dans des positions de responsabilité crée par la SIDA (l'Agence suédoise de coopération internationale au développement) et le PNUD, une formation a été organisée pour les candidates aux élections locales; ces femmes étaient membres de forums politiques féminins qui voulaient former et aider les candidates. | UN | وفي إطار مشروع " المرأة في مركز القيادة " الذي أعدته وكالة التنمية الدولية السويدية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عُقدت دورات تدريب للمرشحات للانتخابات المحلية للنساء العضوات في المحافل السياسية للمرأة، والتي تهدف إلى تدريب المرشحات وتقديم الدعم لهن. |
Dans le cadre du projet relatif aux relations interentreprises au Brésil (Projeto Vínculos), plusieurs sociétés transnationales ont développé leurs relations avec des partenaires locaux de la chaîne logistique dans divers secteurs. | UN | وفي إطار مشروع الروابط بين المشاريع التجارية في البرازيل (Projeto Vínculos)، قام عدد من الشركات عبر الوطنية بتطويــر الروابط مع شركاء محليين لسلاسل التوريد في قطاعات شتى. |
Afrique occidentale et centrale, dans le cadre du projet relatif au grand écosystème marin du Courant de Guinée, du Fonds pour l'environnement mondial (protocole en cours d'élaboration). | UN | (ﻫ) غرب ووسط أفريقيا في إطار مشروع غينيا الحالي الكبير للنظام الإيكولوجي والبحري التابع لمرفق البيئة العالمية. (جارى وضعه الآن). |
* Les informations concernant l'objectif 2.2 seront recueillies au moyen d'enquêtes que le FENU entend mener auprès des ménages en partenariat avec la Banque mondiale, dans le cadre du projet relatif aux données que le FENU et la Banque mondiale organisent actuellement. | UN | 78 في المائة * ستستقى المعلومات المتعلقة بالمحصلة 2-2 من الدراسات الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية التي يزمع الصندوق إجراءها بالتشارك مع البنك الدولي في إطار مشروع البيانات الذي ينظمه الصندوق والبنك الدولي في الوقت الحالي. |
À l'initiative de la Fédération des femmes mongoles, des séminaires sur la prévention de l'infection à VIH, du sida et des MTS ont eu lieu dans tout le pays à l'intention de représentants d'organisations de femmes, dans le cadre du projet relatif à la santé génésique. | UN | وبناء على مبادرة من الاتحاد النسائي المنغولي تم في إطار مشروع الصحة اﻹنجابية تنظيم حلقات دراسية على النطاق الوطني للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، يحضرها ممثلون للمنظمات النسائية. |
c) Dans le cadre du projet relatif aux ressources militaires et à la protection civile dans le cadre des opérations de secours en cas de catastrophe, le Département poursuivra le programme d'exercices internationaux lancé en 1993 et le programme de formation mis en place en 1995. | UN | )ج( وفي إطار مشروع موارد الدفاع العسكري والمدني، سيستمر العمل في برنامج العمليات الدولية الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٣ وفي برنامج التدريب الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٥. |
c) Dans le cadre du projet relatif aux ressources militaires et à la protection civile dans le cadre des opérations de secours en cas de catastrophe, le Département poursuivra le programme d'exercices internationaux lancé en 1993 et le programme de formation mis en place en 1995. | UN | )ج( وفي إطار مشروع موارد الدفاع العسكري والمدني، سيستمر العمل في برنامج العمليات الدولية الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٣ وفي برنامج التدريب الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٥. |
a) Transports : formation dans le cadre du projet relatif au SIAM, notamment de cadres supérieurs des organismes portuaires et des réseaux de transport ferroviaire et lacustre, visant à aider les bénéficiaires à tenir compte des informations reçues dans leurs décisions de gestion. | UN | )أ( النقل: توفير التدريب في إطار مشروع نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، بما في ذلك تدريب مدراء أنظمة الموانئ وسكك الحديد والنقل عبر البحيرات وذلك لتمكينهم من استعمال المعلومات في مقررات اﻹدارة التنفيذية. |
28. Un groupe interuniversitaire de recherche a été créé dans le cadre du projet relatif à la gestion de l'environnement; il est composé de professeurs de droit de trois établissements universitaires de Barcelone et d'enseignants de sciences naturelles et politiques, ainsi que d'un certain nombre d'étudiants de troisième cycle. | UN | ٢٨ - وفي إطار المشروع المتعلق باﻹدارة البيئية، جرى في أثناء العام إنشاء فريق دراسي مشترك بين الجامعات يتكون من مدرسين للقانون من ثلاث جامعات في برشلونة ويشمل أعضاء هيئات تدريس متخصصين في العلوم الطبيعية والسياسية فضلا عن مجموعة مختارة من طلاب الدراسات العليا. |