Greenpeace travaille à la fois à titre indépendant et dans le cadre du réseau action climat. | UN | وتعمل غرينبيس بنفسها وكذلك في إطار شبكة العمل المناخية الموجودة في هذا المنبر. |
Un certain nombre d'États ont décidé de coordonner leurs efforts dans le cadre du réseau de la sécurité humaine. | UN | وقد عمل عدد من البلدان معا في إطار شبكة الأمن البشرى. |
Certaines des activités mentionnées ont été menées dans le cadre du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ونُفّذ بعض الأنشطة المذكورة في إطار شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le réseau des Nations Unies couvre actuellement 18 destinations. Des destinations supplémentaires seraient progressivement introduites dans le cadre du réseau à satellites. | UN | وسوف يتم تدريجيا إضافة المزيد من تلك الوجهات في إطار الشبكة الساتلية. |
Près de 500 projets ont été financés dans le cadre du réseau depuis sa création, dont 71 en 1993. | UN | وقد تم تمويل ما يقرب من ٥٠٠ مشروع في إطار الشبكة منذ إنشائها، بما في ذلك ٧١ مشروعا في عام ١٩٩٣. |
L'initiative Hôpitaux amis des bébés continue de bénéficier d'appuis dans le cadre du réseau des hôpitaux de promotion de la santé. | UN | :: لا يزال هناك دعم يقدم إلى مبادرة المستشفيات الموائمة للأطفال من خلال شبكة المستشفيات لتعزيز الصحة. |
Le système d'alerte rapide des forces armées polonaises a été mis en place dans le cadre du réseau national de mesure. | UN | واستنادا إلى الوثائق الراهنة، أنشئ نظام الإنذار المبكر للقوات المسلحة البولندية في إطار شبكة وطنية للقياس. |
Notant avec satisfaction les efforts faits dans le cadre du réseau pour l'emploi des jeunes afin d'accroître l'employabilité des jeunes gens, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة في إطار شبكة العمالة الشبابية لزيادة إمكانية تشغيل الشباب، |
Dans le cadre du réseau de la sécurité humaine, l'Autriche a ainsi élaboré un manuel des droits de l'homme qui a été traduit dans toutes les langues des Nations Unies. | UN | ولذلك في إطار شبكة عمل المجتمع الإنساني، أعدت النمسا مرشدا لحقوق الإنسان ترجم إلى جميع لغات الأمم المتحدة. |
Dans le cadre du réseau d'universités mis en place par l'UNESCO (UNITWIN), qui regroupe un certain nombre d'universités d'Afrique australe et d'Europe, l'Université de Namibie a en effet été chargée de coordonner les activités relatives à la législation et aux droits de l'homme. | UN | وقد كلفت جامعة ناميبيا في الواقع في إطار شبكة الجامعات التي أنشأتها اليونسكو والتي تضم عددا من جامعات الجنوب الافريقي وأوروبا بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالتشريعات وبحقوق اﻹنسان. |
33. Le programme des Volontaires des Nations Unies opère dans le cadre du réseau de bureaux extérieurs du PNUD, et maintient des liens avec plusieurs centres de coordination de pays en développement et plusieurs organismes situés dans 39 pays industrialisés différents. | UN | ٣٣ - ويعمل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في إطار شبكة المكاتب الميدانية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ويحتفظ بمراكز تنسيق وطنية في بلدان نامية، فضلا عن منظمات متعاونة في ٣٩ بلدا صناعيا. |
Plusieurs collaborent activement dans le cadre du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et avec le Centre de prévention de la criminalité internationale et les instituts affiliés. | UN | ويتعاون عدد منها تعاونا نشطا داخل إطار شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ومع المركز والمعاهد التابعة له أيضا. |
Des femmes afghanes au foyer ou appartenant à l'enseignement et d'autres qui travaillent avec des organismes des Nations Unies et des ONG se réunissent deux fois par mois dans le cadre du réseau des femmes afghanes. | UN | وربات البيوت والنساء العاملات بالمدارس من اﻷفغانيات، إلى جانب العاملات مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، يلتقين مرتين كل شهر في إطار شبكة المرأة اﻷفغانية. |
Ce système est actuellement informatisé dans le cadre du réseau intranet des services de santé. | UN | وهذا النظام محوسب حالياً في إطار الشبكة الداخلية للإنترنت للخدمات الصحية. |
La coopération internationale avait été renforcée les dernières années dans le cadre du réseau euroméditerranéen et du dialogue 5+5. | UN | وقد تعزز التعاون الدولي في السنوات الأخيرة في إطار الشبكة الأوروبية-المتوسطية وعن طريق آلية 5+5. |
Les participants à la réunion de lancement ont aussi décidé de constituer, dans le cadre du réseau thématique 4, cinq groupes de travail. | UN | كما قرر الاجتماع الاستهلالي إنشاء خمسة أفرقة عاملة في إطار الشبكة الرابعة للبرامج المواضيعية. |
Il sera donné suite aux conclusions de la publication dans le cadre du réseau mondial pour le logement durable d'ONU-Habitat. | UN | وسوف تُنفَّذ النتائج التي ترد في المنشور خلال إطار الشبكة العالمية التابعة لموئل الأمم المتحدة المعنية بالإسكان المستدام. |
Informelle dans le cadre du réseau de planification stratégique des Nations Unies | UN | بشكل غير رسمي من خلال شبكة الأمم المتحدة للتخطيط الاستراتيجي |
Informelle dans le cadre du réseau de planification stratégique des Nations Unies | UN | بشكل غير رسمي من خلال شبكة الأمم المتحدة للتخطيط الاستراتيجي |
Fourniture de stages sur l'Internet dans le cadre du réseau | UN | إعداد ما يلزم من دورات الإنترنت من خلال الشبكة |
Les améliorations rendues possibles par les outils de perfectionnement aux fonctions de direction et de gestion qui seront mises en œuvre dans le cadre du réseau devraient se répercuter sur le personnel aux autres niveaux, ce qui permettra d'améliorer globalement l'efficacité du système des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع لأدوات تنمية القيادة والإدارة، المنتظر إدخالها في سياق شبكة الإدارة العليا، أن تنتقل إلى مجموعات الموظفين الأخرى وأن تحسن الأداء التنظيمي عموما داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Ces activités sont financées par l'Office central suédois pour l'aide au développement international, dans le cadre du réseau d'information sur la pollution atmosphérique en Afrique. | UN | وتتلقى هذه الأنشطة التمويل من الهيئة السويدية للتنمية الدولية عن طريق شبكة معلومات التلوث الجوي في أفريقيا. |
Le rapport vise également à intégrer en un tout les diverses activités menées dans le cadre du réseau international des centres et programmes de recherche et de formation qui constituent l'Université. | UN | والتقرير يهدف أيضا إلى أن يدمج في كل واحد المبادرات اﻷكاديمية المختلفة التي نفذت ضمن شبكة البحوث الدولية ومراكز وبرامج التدريب التي تشكل مجمل فروع الجامعة. |
139. Dans le cadre du réseau, les partenaires régionaux s'efforceront de concert de mettre au point des moyens techniques et de formation susceptibles d'être adaptés. | UN | ١٣٩ - وعلى مستوى الشبكة سيعمل الشركاء اﻹقليميون معا لتعبئة الموارد التقنية والتدريبية القابلة للتكيف. |
Il a été suggéré qu’un centre similaire soit créé dans le cadre du réseau d’institutions mis en place en Europe du Centre, de l’Est et du Sud-Est. | UN | واقترح انشاء مركز مماثل ليكون جزءا من شبكة المؤسسات المقامة في أوروبا الوسطى والشرقية والجنوبية - الشرقية . |
Une cinquantaine d'établissements de formation sont associés au programme TRAINMAR et ont assuré au fil des ans la formation de quelque 10 000 stagiaires dans le cadre du réseau TRAINMAR. | UN | وقد استفاد حوالي 50 معهد تدريب من الارتباط ببرنامج التدريب البحري، ووفرت على مر السنين حوالي 000 10 مكان للتدريب في دورات متبادلة عن طريق الشبكة. |