"le cadre du statut" - Translation from French to Arabic

    • إطار النظام الأساسي
        
    • إطار النظامين الأساسي
        
    Dans le cadre du Statut de l'AIEA, la Chine a appuyé et activement participé aux activités de coopération technique organisées par l'AIEA. UN في إطار النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، دعمت الصين أنشطة التعاون التقني التي نظمتها هذه الوكالة وشاركت فيها بصورة إيجابية.
    Notre délégation a participé activement au Comité consultatif sur les garanties et la vérification dans le cadre du Statut de l'AIEA pour examiner les moyens de renforcer le système des garanties. UN ويشارك وفدنا بنشاط في اللجنة الخاصة المعنية بالضمانات والتحقق، في إطار النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، للنظر في السبل والوسائل لتعزيز نظام الضمانات.
    La Conférence encourage les États parties, dans le cadre du Statut de l'AIEA, à poursuivre l'élaboration d'une base technologique internationale solide, souple, adaptative et économique pour les méthodes de contrôle avancées grâce à la coopération entre les États Membres et avec l'AIEA. UN يشجِّع المؤتمر الدول الأطراف على أن تواصل، في إطار النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تطوير قاعدة تكنولوجية دولية للضمانات المتقدمة تتسم بالقوّة والمرونة والقدرة على التكيّف وفعالية التكلفة، وذلك من خلال التعاون فيما بين الدول الأعضاء ومع الوكالة.
    La Conférence encourage les États parties, dans le cadre du Statut de l'AIEA, à poursuivre l'élaboration d'une base technologique internationale solide, souple, adaptative et économique pour les méthodes de contrôle avancées grâce à la coopération entre les États Membres et avec l'AIEA. UN يشجّع المؤتمر الدول الأطراف على أن تواصل، في إطار النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تطوير قاعدة تكنولوجية دولية للضمانات المتقدمة تتسم بالقوّة والمرونة والقدرة على التكيّف وفعالية التكلفة، وذلك من خلال التعاون فيما بين الدول الأعضاء ومع الوكالة.
    La Commission a ensuite examiné les moyens d'aider les Tribunaux tout en restant dans le cadre du Statut et du Règlement du personnel en vigueur. UN 19 - وبحثت اللجنة بعد ذلك سُبل مساعدة المحكمتين في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين المعمول بهما حاليا.
    :: Mesure no 34 : La Conférence encourage les États parties, dans le cadre du Statut de l'AIEA, à poursuivre l'élaboration d'une base technologique internationale solide, souple, adaptative et économique pour les méthodes de contrôle avancées grâce à la coopération entre les États Membres et avec l'AIEA. UN :: الإجراء 34: يشجّع المؤتمر الدول الأطراف على أن تواصل، في إطار النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تطوير قاعدة تكنولوجية دولية للضمانات المتقدمة تتسم بالقوّة والمرونة والقدرة على التكيّف وفعالية التكلفة، وذلك من خلال التعاون فيما بين الدول الأعضاء ومع الوكالة.
    Elle est prête à coopérer avec tous les pays intéressés en vue de créer un comité spécial sur les garanties placé sous la tutelle du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et qui aura un mandat bien défini dans le cadre du Statut de l'Agence, à savoir élaborer un plan global pour renforcer les garanties et le régime de vérification. UN و الاتحاد الروسي مستعد للعمل مع جميع البلدان المهتمة بذلك من أجل إنشاء لجنة خاصة معنية بالضمانات بإشراف مجلس محافظي الوكالة، وبولاية محددة في إطار النظام الأساسي للوكالة من أجل بلورة خطة شاملة لتعزيز الضمانات ونظام التحقق.
    Elle est prête à coopérer avec tous les pays intéressés en vue de créer un comité spécial sur les garanties placé sous la tutelle du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et qui aura un mandat bien défini dans le cadre du Statut de l'Agence, à savoir élaborer un plan global pour renforcer les garanties et le régime de vérification. UN و الاتحاد الروسي مستعد للعمل مع جميع البلدان المهتمة بذلك من أجل إنشاء لجنة خاصة معنية بالضمانات بإشراف مجلس محافظي الوكالة، وبولاية محددة في إطار النظام الأساسي للوكالة من أجل بلورة خطة شاملة لتعزيز الضمانات ونظام التحقق.
    Le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques devrait être exercé dans le cadre du Statut de l'AIEA et du TNP. UN 9 -وينبغي ممارسة الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في إطار النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Après les remarques liminaires, les membres du Conseil ont axé leurs discussions sur les contestations de recevabilité, nombre d'entre eux affirmant que la Libye est un exemple parfait et un laboratoire de complémentarité appliquée dans le cadre du Statut de la Cour. UN وبعد الملاحظات الاستهلالية، ركز أعضاء المجلس مناقشاتهم على الطعون في مسألة المقبولية، حيث أكد الكثير من أعضاء المجلس على أن ليبيا تجسد مثالا كاملا ومختبرا للتكامل العملي في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Conférence encourage les États parties, dans le cadre du Statut de l'AIEA, à poursuivre l'élaboration d'une base technologique internationale solide, souple, adaptative et économique pour les méthodes de contrôle avancées grâce à la coopération entre les États Membres et avec l'AIEA. UN يشجّع المؤتمر الدول الأطراف على أن تواصل، في إطار النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تطوير قاعدة تكنولوجية دولية للضمانات المتقدمة تتسم بالقوّة والمرونة والقدرة على التكيّف وفعالية التكلفة، وذلك من خلال التعاون فيما بين الدول الأعضاء ومع الوكالة.
    a) L'étude devait être ciblée et s'inscrire clairement dans le cadre du Statut de la Commission, avec pour objectif précis de renforcer davantage la Commission et d'étoffer la capacité de celle-ci d'aider l'Assemblée générale à conduire le régime commun; UN (أ) ينبغي أن يكون الاستعراض عملية مركزة تقع في إطار النظام الأساسي للجنة، وأن يهدف بوضوح إلى مواصلة تعزيز اللجنة، وزيادة قدرتها على دعم الجمعية العامة في توجيه النظام الموحد؛
    a) L'étude devait être ciblée et s'inscrire clairement dans le cadre du Statut de la Commission, avec pour objectif précis de renforcer davantage la Commission et d'étoffer la capacité de celle-ci d'aider l'Assemblée générale à conduire le régime commun; UN (أ) ينبغي أن يكون الاستعراض عملية مركزة تقع في إطار النظام الأساسي للجنة، وأن يهدف بوضوح إلى مواصلة تعزيز اللجنة، وزيادة قدرتها على دعم الجمعية العامة في توجيه النظام الموحد؛
    68. Les mesures décrites dans le rapport dont la Commission est saisie (A/58/343/Add.2) donnent une idée des possibilités qui existent d'améliorer les travaux du CCI dans le cadre du Statut existant. UN 68 - وأضاف أن التدابير المذكورة في التقرير المعروض على اللجنة (A/58/343/Add.27) تعطي فكرة عن إمكانيات تحسين عمل الوحدة ضمن إطار النظام الأساسي القائم.
    Le Bureau propose de réévaluer ses procédures de recrutement avec pour objectif d'accélérer le processus et d'accroître sa transparence dans le cadre du Statut et du Règlement du personnel de l'ONU. UN 109 - يقترح المكتب إعادة تقييم عمليات تعيين موظفيه بهدف التعجيل بهذه العملية وتعزيز شفافيتها في إطار النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que, comme ils étaient engagés dans le cadre du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation, les militaires et policiers détachés étaient soumis aux mêmes procédures disciplinaires que les autres fonctionnaires de l'ONU et jouissaient du même accès aux procédures formelle et non formelle d'administration de la justice. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين ممن هم في الخدمة الفعلية، نظرا لتعيينهم في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، يخضعون لنفس العملية التأديبية وتتاح لهم نفس فرص اللجوء إلى النظام الرسمي وغير الرسمي لإقامة العدل كغيرهم من موظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more