On nous a dit que cela se fait déjà dans le cadre du TNP. | UN | وقد قيل لنا إنه قائم بالفعل في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Cela présente un avantage car les membres se verront avant le début de la session de la Commission du désarmement, durant deux semaines, dans le cadre du TNP. | UN | وهذا له ميزة لأن الأعضاء سيرون بعضهم بعضا قبل أن تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لمدة أسبوعين في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Nous soulignons combien il est important que l'Iran se conforme totalement à ses obligations dans le cadre du TNP. | UN | ونؤكد مدى أهمية أن تتقيد إيران بالتزاماتها تقيداً تاماً في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
L'avis a été donné qu'il devrait être fait référence aux débats relatifs au retrait tenus dans le cadre du TNP. | UN | أعرب عن رأي مؤداه أن المناقشات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار كمرجع. |
Les succès que l'on peut escompter en matière de désarmement nucléaire dans le cadre du TNP seront naturellement fonction de l'ampleur du succès obtenu dans la réalisation de l'universalité de cet instrument. | UN | ومن الطبيعي أن يتصل قدر النجاح المحرز في مجال نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة بقدر النجاح المحرز في تحقيق عالميتها. |
On dispose d'une base consensuelle solide pour réaliser cet objectif dans le cadre du TNP. | UN | وثمة أساس سليم مبني على توافق الآراء لتحقيق ذلك الهدف موجود في سياق معاهدة عدم الانتشار. |
vi) Accord pour l'application des garanties conclu dans le cadre du TNP (1970); | UN | ' 6` اتفاق عام 1970 للضمانات المتعلق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité négatives fournies dans le cadre du TNP représentent une solution qui n'est pas entièrement satisfaisante. | UN | وفي هذا الصدد، من الجلي أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة في إطار معاهدة عدم الانتشار تمثل حلاً غير مُرض على الإطلاق. |
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP. | UN | ونعتقد أن التعهد الرئيسي بعدم التطلع إلى حيازة الأسلحة النووية قد أُخذ في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Le système de garanties de l'AIEA est un instrument indispensable dans le cadre du TNP et doit être encore renforcé. | UN | وأضاف أن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لا غنى عنها ضمن إطار معاهدة عدم الانتشار ويجب تعزيزها. |
S'il peut s'avérer impossible d'atteindre une transparence totale, il serait possible d'accroître la transparence, collectivement ou dans le cadre du TNP. | UN | وفي حين أن الشفافية التامة قد لا يمكن تحقيقها فيمكن تحقيق شفافية معززة بشكل جماعي أو في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
S'il peut s'avérer impossible d'atteindre une transparence totale, il serait possible d'accroître la transparence, collectivement ou dans le cadre du TNP. | UN | وفي حين أن الشفافية التامة قد لا يمكن تحقيقها فيمكن تحقيق شفافية معززة بشكل جماعي أو في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Le système de garanties de l'AIEA est un instrument indispensable dans le cadre du TNP et doit être encore renforcé. | UN | وأضاف أن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لا غنى عنها ضمن إطار معاهدة عدم الانتشار ويجب تعزيزها. |
Selon nous, il convient d'étudier d'urgence les mesures visant à décourager les retraits du Traité et de les adopter dans le cadre du TNP. | UN | ونعتقد أنه توجد حاجة ماسة لاتخاذ تدابير لثني الدول عن الانسحاب من المعاهدة، وينبغي اعتماد هذه التدابير في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Nous continuerons de promouvoir ces objectifs dans le cadre du TNP et au sein de toutes les autres instances internationales pertinentes. | UN | وسنواصل تعزيز هذين الهدفين داخل إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي كل المحافل الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Ils poursuivront néanmoins le dialogue avec les États dotés de l'arme nucléaire afin de nous approcher de l'objectif visé par le projet de résolution, que ce soit à la Première Commission ou dans le cadre du TNP. | UN | وستواصل هذه الدول رغم ذلك إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية إحراز تقدم باتجاه تحقيق الهدف المنصوص عليه في القرارين، سواء في اللجنة الأولى أو في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Toutefois, les mécanismes qui pourraient être institués dans le cadre du TNP ne devraient en aucune manière réduire le rôle et les obligations qui incombent à l'AIEA à cet égard. | UN | ومع ذلك فلا ينبغي للآليات المحتمل إنشاؤها في إطار المعاهدة أن تحيد بأي شكل من الأشكال عن دور وواجبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن. |
Toutefois, les mécanismes qui pourraient être institués dans le cadre du TNP ne devraient en aucune manière réduire le rôle et les obligations qui incombent à l'AIEA à cet égard. | UN | ومع ذلك فلا ينبغي للآليات المحتمل إنشاؤها في إطار المعاهدة أن تحيد بأي شكل من الأشكال عن دور وواجبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن. |
Dans le cadre du TNP et même de la Convention sur les armes biologiques et à toxines, la suspicion mutuelle reste l'une des raisons pour lesquelles ces traités ne bénéficient pas encore d'une adhésion universelle. | UN | وفي سياق معاهدة عدم الانتشار وكذلك اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، ما يزال الشك للتبادل أحد اﻷسباب الكامنة وراء عدم الانضمام العالمي الى هاتين المعاهدتين. |
Son Gouvernement partage le désir des Gouvernements européens d'amener par des moyens pacifiques et diplomatiques la République islamique d'Iran à respecter ses engagements dans le cadre du TNP. | UN | وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية. |
Souvenons-nous que presque tous les pays du monde se sont séparément engagés à ne pas procéder à des essais en raison de l'engagement général qu'ils ont pris dans le cadre du TNP. | UN | ولنتذكر أن جميع بلدان العالم تقريباً آلت على نفسها بشكل مستقل، ألا تجري تجارب نووية كجزء من التزامها العام بمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
Au fil des années, la Chine a strictement respecté ses obligations de désarmement dans le cadre du TNP. | UN | وقد قامت الصين، على مدى السنين، بالتنفيذ الجقيقي لالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي بموجب المعاهدة. |
Le problème des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires pourrait être résolu par l'adoption d'un protocole relatif à de telles garanties dans le cadre du TNP. | UN | 71 - واستمر في حديثه قائلا إنه من الممكن حل مشكلة تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتماد بروتوكول للتأكيدات الأمنيـة كجـزء لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار. |
Il est regrettable que l'expérience passée de l'Iran avec certains membres du groupe des 5+1 ne soit pas positive. Des négociations et des accords plus détaillés demeurent indispensables pour créer la confiance en ce qui concerne la solidité, l'efficacité et la non-limitation de cette collaboration dans le cadre du TNP et des activités à des fins pacifiques. | UN | وللأسف فإن تجارب إيران السابقة مع بعض أعضاء مجموعة 5+1 ليست إيجابية فبناء الثقة حول وثاقة أوجه التعاون هذه وفعاليتها ومداها غير المحدود ضمن نطاق معاهدة عدم الانتشار والأنشطة السلمية يتطلب مفاوضات واتفاقات أكثر تفصيلا. |
Qui plus est, les préoccupations initiales en ce qui concerne la non-prolifération avaient déjà perdu de leur intensité à l'époque par rapport à 1957 en raison de l'avancée des garanties dans le cadre du TNP depuis 1970. | UN | يضاف إلى ذلك أن المخاوف الأصلية بشأن عدم الانتشار كانت قد فقدت آنذاك زخمها مقارنة بعام 1957 نتيجة التقدم المحرز في الضمانات في ظل معاهدة عدم الانتشار منذ عام 1970. |