"le cadre du traité de" - Translation from French to Arabic

    • إطار معاهدة
        
    • بمقتضى معاهدة عدم
        
    Dans le cadre du Traité de Montevideo de 1980, le Mexique et Cuba ont signé un Accord de complémentarité économique qui est en vigueur pour une durée indéterminée. UN وفي إطار معاهدة مونتيفيديو لعام 1980، وقَّعت المكسيك وكوبا على اتفاق للتكامل الاقتصادي سيظل نافذ المفعول على الدوام.
    Dans le cadre du Traité de sécurité collective, des Forces collectives de déploiement rapide ont été mises en place avec Bichkek pour quartier général. UN وفي إطار معاهدة الأمن الجماعية، أنشئت قوات رد سريع جماعية ومقرها في بيشكيك.
    Dans ce cadre, des dispositions ont été prises pour la signature de l'Accord de garanties généralisées dans le cadre du Traité de non-prolifération. UN وفي هذا الإطار، تم اتخاذ تدابير من أجل توقيع اتفاق الضمانات الشاملة في إطار معاهدة عدم الانتشار
    La Commission étudie également les moyens de faciliter l'accès des femmes maories à la justice dans le cadre du Traité de Waitangi. UN كما تتحرى اللجنة المعنى الكامل لوصول نساء الماوري إلى العدالة في إطار معاهدة وايتانغي.
    La question des réparations a été réglée juridiquement dans le cadre du Traité de San Francisco et d'autres traités de paix bilatéraux. UN وقد سويت مسألة التعويضات من الناحية القانونية في إطار معاهدة سان فرانسيسكو ومعاهدات السلم الأخرى الثنائية الأطراف.
    1. Mise en place d'organes exécutifs dans le cadre du Traité de Bangkok UN 1- إنشاء هيئات تنفيذية في إطار معاهدة بانكوك
    Une analyse identique a été réalisée sur la réglementation et la législation du travail établies dans le cadre du Traité de libre-échange du G-3, de la Zone de libre-échange des Amériques (ALCA) et du traité bilatéral entre le Canada et le Chili. UN وقد أُجري تحليل مماثل لقواعد وقوانين العمل في إطار معاهدة التجارة الحرة لمجموعة الثلاثة ومنطقة التجارة الحرة في الأمريكتين وتلك الموجودة في المعاهدة الثنائية بين كندا وشيلي.
    Elle a signé en 1995, puis ratifié en 1998, l'Accord entre l'Ukraine et l'AIEA relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité de non-prolifération des armes nucléaires. UN وقامت أوكرانيا في عام 1995 بالتوقيع على الاتفاق بين أوكرانيا والوكالة لتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وصادقت على الاتفاق في عام 1998.
    Elle a signé en 1995, puis ratifié en 1998, l'Accord entre l'Ukraine et l'AIEA relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité de non-prolifération des armes nucléaires. UN وقامت أوكرانيا في عام 1995 بالتوقيع على الاتفاق بين أوكرانيا والوكالة لتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وصادقت على الاتفاق في عام 1998.
    La coordination globale de la coopération entre les gardes frontière des pays membres de la CEI est confiée au Conseil des commandants des gardes frontière, dans le cadre du Traité de sécurité collective de la CEI. UN ويتولى قادة قوات الحدود أنشطة تنسيق التعاون العام بين قوات الحدود التابعة لمجلس الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، في إطار معاهدة رابطة الدول المستقلة للأمن الجماعي.
    À cet égard, dans le cadre du Traité de Tlatelolco, la première zone habitée de la planète exempte d'armes a été créée en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وفي إطار معاهدة تلاتيلولكو، أنشئت في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أول منطقة مأهولة وخالية من الأسلحة على هذا الكوكب.
    Il est par conséquent préoccupant que des déclarations unilatérales faites dans le cadre du Traité de Tlatelolco continuent d'invoquer la légitime défense comme motif de restriction du respect des dispositions du Traité. UN ولذلك فإن مما يثير القلق أن تستمر الإعلانات الصادرة من طرف واحد في إطار معاهدة تلاتيلولكو في التذرع بحجة الدفاع عن النفس لتضييق نطاق الامتثال.
    La République de Corée les engage à remplir intégralement les engagements bilatéraux qu'ils ont pris dans le cadre du Traité de Moscou afin de réduire leurs arsenaux nucléaires et d'assurer le respect des principes de l'irréversibilité, de la transparence et de la vérifiabilité. UN وتحث جمهورية كوريا هاتين القوتين على تنفيذ التزاماتهما الثنائية بالكامل في إطار معاهدة موسكو لزيادة خفض مخزونات الأسلحة النووية التي يملكانها مع ضمان احترام مبادئ اللارجعة والشفافية والتحقق.
    :: Fourniture de conseils juridiques sur les stratégies relatives à l'établissement des diverses institutions envisagées dans le cadre du Traité de la CEA, telles que le Parlement panafricain, la Cour de justice et les différents comités techniques ministériels UN :: تقديم المشورة المتعلقة باستراتيجيات إنشاء مختلف المؤسسات المتوخاة في إطار معاهدة الجماعة الاقتصادية الأفريقية، كالبرلمان الأفريقي، ومحكمة العدل ومختلف اللجان الوزارية التقنية.
    Concernant les orthodoxes grecs, il convenait également de tenir compte du départ volontaire des Grecs lors des échanges de populations dans le cadre du Traité de Lausanne et de la question de Chypre. UN 52 - وفيما يتعلق بالروم الأرثوذكس، تجدر كذلك مراعاة الرحيل الطوعي لليونانيين أثناء تبادل السكان في إطار معاهدة لوزان ومسألة قبرص.
    Le Rapporteur spécial recommande également au Groupe de travail sur les minorités de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme de déterminer au regard du droit international l'interprétation devant être donnée à la notion de minorités dans le cadre du Traité de Lausanne, à savoir en particulier d'identifier les communautés visées. UN كما يوصي المقرر الخاص الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بأن يحدد من واقع القانون الدولي التفسير الواجب إعطاؤه لمفهوم الأقليات في إطار معاهدة لوزان، أي أن يحدد، بوجه خاص، الطوائف المستهدفة.
    À ce propos, la Conférence se félicite de l'annonce faite récemment par le Chili et Vanuatu de leur intention d'adhérer au Traité le moment venu. Elle se félicite aussi que le Brésil ait accepté les garanties généralisées de l'AIEA dans le cadre du Traité de Tlatelolco. UN وفي هذا السياق يرحب المؤتمر بما أعلنته مؤخرا كل من شيلي وفانواتو عن عزمهما الانضمام إلى المعاهدة في الوقت المناسب كما يرحب بقبول البرازيل بالضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار معاهدة تلاتيلولكو.
    À ce propos, la Conférence se félicite de l'annonce faite récemment par le Chili et Vanuatu de leur intention d'adhérer au Traité le moment venu. Elle se félicite aussi que le Brésil ait accepté les garanties généralisées de l'AIEA dans le cadre du Traité de Tlatelolco. UN وفي هذا السياق يرحب المؤتمر بما أعلنته مؤخرا كل من شيلي وفانواتو عن عزمهما الانضمام إلى المعاهدة في الوقت المناسب كما يرحب بقبول البرازيل بالضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار معاهدة تلاتيلولكو.
    La Turquie a signé la Convention le 14 septembre 1990 mais celle-ci n'a été adoptée que le 9 décembre 1994, en raison de réserves sur les articles 17, 29 et 30 dans le cadre du Traité de Lausanne et de la Constitution turque. UN ووقعت تركيا الاتفاقية في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، وإن كانت قد استنتها في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، مع تحفظات على المواد ١٧ و ٢٩ و ٣٠ في إطار معاهدة لوزان والدستور التركي.
    38. Dans le cadre du Traité de paix de Lausanne, la Turquie a pris la responsabilité de protéger les citoyens non musulmans en tant que minorités. UN 38- وأشار الوفد إلى أن تركيا قد أخذت على نفسها، في إطار معاهدة لوزان للسلام، مسؤولية حماية المواطنين من غير المسلمين بوصفهم أقليات.
    Une fois encore, la Corée du Nord s'est servie de l'Accord-cadre de Genève comme prétexte pour ne pas respecter l'accord de garanties conclu dans le cadre du Traité de non-prolifération. UN مرة أخرى استخدمت كوريا الشمالية اﻹطار المتفق عليــه الموقع في جنيف كذريعة لعدم الامتثال لاتفاق الضمانات بمقتضى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more