"le cadre juridique de protection" - Translation from French to Arabic

    • الإطار القانوني لحماية
        
    • بالإطار القانوني لحماية
        
    • الإطار القانوني للحماية
        
    Au Bélarus, la Convention relative aux droits de l'enfant a permis d'élargir le cadre juridique de protection de l'enfance. UN وفي بيلاروس، أتاحت اتفاقية حقوق الطفل التوسع في الإطار القانوني لحماية الطفولة.
    La réforme du système de justice pénale est par conséquent vitale si l'on veut renforcer le cadre juridique de protection des droits des femmes. UN لذلك، يشكل إصلاح نظام العدالة الجنائية أمراً حيوياً لتعزيز الإطار القانوني لحماية حقوق المرأة.
    Au Cameroun, une étude nationale sur le cadre juridique de protection des droits des peuples autochtones et tribaux se déroule actuellement. UN 10 - في الكاميرون، يجري إعداد دراسة وطنية عن الإطار القانوني لحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    Elle a estimé que la situation des femmes laissait à désirer et souhaité savoir si la Jamaïque avait l'intention de renforcer le cadre juridique de protection des femmes et de mener des campagnes de sensibilisation. UN وأشارت أيضاً إلى الوضع غير المرضي للمرأة، واستفسرت عما إذا كانت جامايكا تعتزم تعزيز الإطار القانوني لحماية النساء وتنفيذ حملات للتوعية.
    89. Le Comité regrette en outre que le rapport contienne principalement des informations sur le cadre juridique de protection des droits des minorités et ne donne pas suffisamment de détails sur l'application des lois en vigueur ou sur la mesure dans laquelle les communautés minoritaires jouissent de la protection accordée par la Convention. UN 89- وتأسف اللجنة كذلك لأن التقرير يحتوي على معلومات تتعلق بالدرجة الأولى بالإطار القانوني لحماية حقوق الأقليات ولا يقدم معلومات كافية بشأن تنفيذ هذه التشريعات أو بشأن مدى تمتع مجتمعات الأقليات بالحماية التي تمنحها الاتفاقية
    3. Le BHC déclare que le cadre juridique de protection contre les crimes à motivation raciale ou autre est étroit et ne tient pas compte des motivations qui aboutissent à la perpétration de ces crimes. UN 3- وذكرت لجنة هلسنكي البلغارية أن الإطار القانوني للحماية من الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية وغيرها من أشكال التحيز ضيِّق ولا يأخذ في الاعتبار الدوافع التي تؤدي إلى ارتكاب هذه الجرائم(6).
    :: Améliorer le cadre juridique de protection des femmes et des filles contre les violences et renforcer les capacités des acteurs judiciaires afin qu'ils appliquent de manière rigoureuse les lois en vigueur en matière de violence faites aux femmes; UN :: تحسين الإطار القانوني لحماية النساء والفتيات من العنف وتعزيز قدرات الجهات الفاعلة القضائية حتى تطبق بصرامة القوانين السارية في مجال العنف ضد المرأة
    2. Le Bulgarian Helsinki Committee (BHC) déclare que le cadre juridique de protection contre la discrimination à l'égard des minorités ethniques est insuffisant et que, par conséquent, certaines de ces minorités sont victimes d'une discrimination généralisée. UN 2- ذكرت لجنة هلسنكي البلغارية أن الإطار القانوني لحماية الأقليات الإثنية من التمييز معيب ويواجه بعضها بالتالي التمييز على نطاق واسع.
    En ce qui concerne les enfants demandeurs d'asile, les enfants réfugiés et les enfants n'étant pas en possession des papiers requis, le Rapporteur spécial a recommandé d'urgence que soit évalué le cadre juridique de protection et de défense du droit fondamental de ces enfants à l'éducation. UN وفيما يتعلق بالأطفال طاليي اللجوء والأطفال اللاجئين والأطفال بدون وثائق رسمية، أوصى المقرر الخاص، على سبيل الاستعجال، بتقييم الإطار القانوني لحماية وتعزيز حق هؤلاء الأطفال في التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان.
    38. L'adoption du Code des personnes et de la Famille a renforcé le cadre juridique de protection juridique des droits de la femme, en comblant beaucoup de vides juridiques. UN 38- ساهم إقرار قانون الأحوال الشخصية والأسرة في تدعيم الإطار القانوني لحماية حقوق المرأة بفضل سد العديد من الثغرات القانونية.
    M. Gaspar Martins (Angola) dit que la nouvelle Constitution angolaise a amélioré le cadre juridique de protection et de promotion des droits de l'enfant. UN 20 - السيد غاسبار مارتينز (أنغولا): قال إن دستور بلده الجديد قد حسّن من الإطار القانوني لحماية حقوق الأطفال وتعزيزها.
    En conséquence, il a estimé que, pour ce qui est de l'admissibilité des allégations des auteurs concernant le cadre juridique de protection des femmes en situation de violence familiale dans le cas de la défunte, il n'existait pas de recours susceptible d'offrir une réparation effective et que la communication à cet égard était donc recevable. UN وعليه، خلصت اللجنة، بالنسبة لأغراض البت في المقبولية، من حيث مزاعم مقدمي البلاغ بشأن الإطار القانوني لحماية المرأة في حالات العنف العائلي فيما يتعلق بالمتوفاة، إلى أن لا وجود لسبل انتصاف يرجح أن تحقق الغرض منها بصورة فعالة، وأن البلاغ يصبح بالتالي مقبولا في هذا الشأن.
    En conséquence, il a estimé que, pour ce qui est de l'admissibilité des allégations des auteurs concernant le cadre juridique de protection des femmes en situation de violence familiale dans le cas de la défunte, il n'existait pas de recours susceptible d'offrir une réparation effective et que la communication à cet égard était donc recevable. UN وعليه، خلصت اللجنة، بالنسبة لأغراض البت في المقبولية، من حيث مزاعم مقدمي البلاغ بشأن الإطار القانوني لحماية المرأة في حالات العنف العائلي فيما يتعلق بالمتوفاة، إلى أن لا وجود لسبل انتصاف يرجح أن تحقق الغرض منها بصورة فعالة، وأن البلاغ يصبح بالتالي مقبولا في هذا الشأن.
    170.22 Continuer d'améliorer le cadre juridique de protection et de promotion des droits de l'homme dans le respect du contexte national (Chine); UN 170-22- مواصلة تحسين الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها تماشياً مع ظروفها الوطنية (الصين)؛
    ii) Loi no 8/2005 du 22 août sur le cadre juridique de protection des données personnelles, qui renforce le droit fondamental à la protection de la vie privée; UN القانون 8/2005 الصادر عن 22 آب/أغسطس بشأن الإطار القانوني لحماية البيانات الشخصية الذي يعزز الحق الأساسي لسرية الحياة الخاصة؛
    Au cours des cinq dernières années, le Gouvernement mexicain a renforcé le cadre juridique de protection des femmes et mis en place un dispositif institutionnel chargé de traduire dans les faits le principe de l'égalité juridique des hommes et des femmes consacré par la Constitution. UN 69 - ومضت تقول إن الحكومة المكسيكية عملت، خلال السنوات الخمس الأخيرة على تعزيز الإطار القانوني لحماية المرأة، وأنشأت جهازا مؤسسيا مهمته ترجمة مبدأ المساواة القانونية بين الرجل والمرأة الوارد في الدستور، إلى أمر واقع.
    Des États ont souligné la nécessité d'intégrer ou de revoir les dispositions relatives à la coopération internationale (Congo, Costa Rica, Guatemala et Madagascar) et la nécessité d'améliorer le cadre juridique de protection des victimes et des témoins (Guatemala et Madagascar). UN وأكدت الدول الحاجة إلى تضمين أو استعراض أحكام تتناول التعاون الدولي (غواتيمالا وكوستاريكا والكونغو ومدغشقر) والحاجة إلى تحسين الإطار القانوني لحماية الضحايا والشهود (غواتيمالا ومدغشقر).
    le cadre juridique de protection des travailleurs permet apparemment aux femmes de réussir leur insertion professionnelle dans des conditions équitables. Le problème réside donc essentiellement dans la discrimination socioculturelle, qui continue de marginaliser et de minimiser le travail des femmes et les tâches qu'elles exécutent, et les empêche de se former correctement pour faire un travail mieux payé. UN ويعتبر الإطار القانوني لحماية اليد العاملة كافيا لدعم اليد العاملة النسائية في الاندماج على قدم المساواة مع الرجل، ولكن المشكلة تكمن بشكل رئيسي في التمييز الاجتماعي الثقافي الذي يواصل تهميش والتقليل من قيمة ما تقوم به من أعمال ومهام، علاوة على منعها من الحصول على التدريب المناسب لتمكينها من القيام بأعمال أعلى أجرا.
    Des États ont souligné en particulier la nécessité d'incorporer ou de revoir les dispositions sur la coopération internationale (Congo, Costa Rica, Guatemala et Madagascar), ainsi que d'améliorer le cadre juridique de protection des victimes et des témoins (Guatemala et Madagascar). UN وأبرزت الدول حاجتها إلى تجسيد الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي في تشريعاتها أو مراجعة التشريعات الموجودة بهذا الشأن (غواتيمالا وكوستاريكا والكونغو ومدغشقر)، وكذلك حاجتها إلى تحسين الإطار القانوني لحماية الضحايا والشهود (غواتيمالا ومدغشقر).
    183. En mai 2006, le CEPAR, de concert avec le FNUAP, UNIFEM et le CONAMU, a lancé la publication < < Violencia contra la Mujer > > (Violence contre la femme), qui rassemble les résultats du module sur la violence de l'Enquête ENDEMAIN-2004 et décrit le cadre juridique de protection des droits de la femme. UN 183 - وقام مركز دراسات السكان والتنمية الاجتماعية، بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والمجلس الوطني للمرأة، بنشر كتيّب " العنف ضد المرأة " في أيار/مايو 2006، وهو يجمع النتائج الواردة في الوحدة الخاصة بالعنف من الدراسة الاستقصائية الخامسة للسكان وصحة الأم والطفل، لسنة 2004، علاوة على تنظيم الإطار القانوني لحماية حقوق المرأة.
    59. En ce qui concerne le cadre juridique de protection de la maternité et de ses répercussions, il nous faut souligner que la loi no 29992 a modifié la loi no 26644 - relative au congé de maternité, prolongeant le congé postnatal de 30 jours pour les cas de naissances d'enfants handicapés. UN 59 - وفيما يختص بالإطار القانوني لحماية الأمومة، يجب أن نشير إلى أن القانون رقم 26644 بشأن إجازة الأمومة قد عدل بالقانون رقم 29992، الذي ينشئ فترة مد لإجازة ما بعد الولادة قدرها 30 يوماً في حالات ولادة أطفال معاقين().
    d) De revoir le cadre juridique de protection sociale pour formuler une politique exhaustive qui garantisse aux travailleurs domestiques un accès égal à une rémunération et un traitement égaux pour un travail de valeur égale, ainsi que des avantages, plus un accès égalitaire à la sécurité sociale et des conditions de travail sûres; UN (د) إعادة النظر في الإطار القانوني للحماية الاجتماعية لوضع سياسة شاملة تكفل لخادمات المنازل في المساواة في الأجر والمعاملة عن العمل ذي القيمة المتساوية، بما في ذلك المستحقات، وكذلك المساواة في الحصول على الضمان الاجتماعي وسلامة ظروف العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more