"le cadre juridique international de" - Translation from French to Arabic

    • الإطار القانوني الدولي
        
    • بالإطار القانوني الدولي
        
    • إطارا قانونيا دوليا
        
    • إطار العمل القانوني الدولي
        
    • والإطار القانوني الدولي
        
    Il faut aussi renforcer le cadre juridique international de l'entraide judiciaire, y compris en matière d'extradition. UN وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي للمساعدة القضائية بين الدول، بما في ذلك التسليم.
    Dans ce document, la Rapporteuse spéciale présente le cadre juridique international de ce droit et les implications dans le contexte spécifique des personnes victimes de la traite. UN وتعرض فيه المقررة الخاصة الإطار القانوني الدولي لهذا الحق وما يستتبعه في سياق الاتجار بالأشخاص على وجه التحديد.
    Il convient au demeurant d'éviter que ne se constitue un précédent qui fragiliserait le cadre juridique international de lutte contre les stupéfiants. UN ومن الضروري بالتالي ألا يشكل هذا التعديل سابقة تؤدي إلى إضعاف الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات.
    Le Gouvernement suédois estime toutefois que la proposition risque de créer un précédent politique et d'empiéter directement sur le cadre juridique international de lutte contre la drogue. UN بيد أن حكومة السويد ترى أن المقترح ينطوي على مخاطرة إرساء سابقة سياسية قد تخل بشكل مباشر بالإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات.
    15. À l'évidence, l'adhésion est presque universelle aux conventions des Nations Unies qui définissent le cadre juridique international de la protection des missions diplomatiques et consulaires et des bureaux des organisations internationales. UN 15 - ومن الواضح أن ثمة التزاما عالميا تقريبا باتفاقيات الأمم المتحدة التي تشكل إطارا قانونيا دوليا لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية ومكاتب المنظمات الدولية.
    A. Sécurité maritime Durant la période considérée, la communauté internationale a poursuivi ses travaux pour renforcer le cadre juridique international de la prévention et de la répression des actes de terrorisme, y compris en mer. UN 41 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى تعزيز إطار العمل القانوني الدولي لمنع وقمع الأعمال الإرهابية، بما فيها ما يقع في عرض البحر.
    Elle fournit des informations sur l'importance des pratiques d'achat durables, le cadre juridique international de l'Organisation des Nations Unies dans lequel s'effectuent ces achats, les avantages concrets qui découlent de sa mise en œuvre et les premières étapes ainsi que les considérations nécessaires pour l'appliquer. UN وهو يقدم معلومات عن أهمية الشراء المستدام، والإطار القانوني الدولي وللأمم المتحدة الذي تتم من خلاله عملية الشراء، والمنافع الملموسة التي تنشأ عن تنفيذه، والخطوات الأولى والاعتبارات اللازمة لتنفيذه.
    La proposition bolivienne risque de créer un précédent politique et pourrait avoir une incidence directe sur le cadre juridique international de lutte contre les stupéfiants. UN ويفرض المقترح البوليفي خطرا يتمثل في خلق سابقة سياسية، وقد يؤثر بشكل مباشر على الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات.
    Dans ce contexte, il apparaît particulièrement nécessaire de renforcer le cadre juridique international de la coopération antiterroriste. UN وفي ظل هذه الخلفية، فإن تعزيز الإطار القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الإرهاب أمر ذو أهمية خاصة.
    Les travaux sur ces questions doivent être menés à bien pour combler les lacunes qui existent dans le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme. UN ويجب الانتهاء من الأعمال المتعلقة بهذه المسائل بغية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي في مجال الإرهاب.
    Je tiens à souligner qu'il est important d'achever la mise au point d'un projet de convention qui renforcera le cadre juridique international de lutte contre la corruption. UN وأود أن أؤكد أهمية وضع مشروع الاتفاقية في صيغته النهائية ليعزز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الفساد.
    La Convention sur le terrorisme nucléaire, lorsqu'elle entrera en vigueur, renforcera le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme. UN إن الاتفاقية المعنية بالإرهاب النووي، حينما تدخل حيز النفاذ، ستعزز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Elle a indiqué que le cadre juridique international de la protection des journalistes était en place, en soulignant qu'il convenait maintenant de le mettre en œuvre au niveau national. UN وقالت إن الإطار القانوني الدولي المعني بحماية الصحفيين قد وُضع، مشيرة إلى وجوب تنفيذه الآن على المستوى الوطني.
    Dans le but de renforcer le cadre juridique international de la lutte contre le terrorisme, l'Inde a proposé une convention générale sur le terrorisme international. UN ومن أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب، اقترحت الهند وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    15. Il serait nécessaire de renforcer, dans le respect des dispositions de la Convention, le cadre juridique international de la coopération intergouvernementale pour la gestion des stocks de poissons et la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN 15 - الحاجة إلى القيام، بشكل يتمشى مع الاتفاقية، بتعزيز الإطار القانوني الدولي للتعاون الحكومي الدولي في مجال إدارة الأرصدة السمكية وفي مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    74. Il faut rendre que le cadre juridique international de la lutte contre le terrorisme soit plus rigoureux et plus efficace. UN 74 - وشددت على ضرورة أن يصبح الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب أقوى وأنجع.
    Depuis le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, le cadre juridique international de la lutte contre le terrorisme a évolué. UN لقد تطور الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Elle estime qu'il est aussi nécessaire de conclure rapidement les négociations relatives à une convention générale contre le terrorisme afin de renforcer davantage le cadre juridique international de la lutte contre le terrorisme. UN وترى هايتي أنه ينبغي القيام بسرعة بإنجاز المفاوضات بشأن اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب بغية مواصلة تدعيم الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Dans le même esprit de compromis et de consensus, nous nous devons d'accélérer nos travaux sur une convention globale contre le terrorisme de façon à l'adopter avant la fin de la soixantième session et de renforcer encore le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme. UN وبنفس الروح من التوافق وتوافق الآراء، ينبغي أن نسرّع عملنا بشأن اتفاقية شاملة معنية بالإرهاب لكي نتمكن من اعتمادها قبل انتهاء الدورة الستين، فنـزيد بذلك من تعزيز الإطار القانوني الدولي ضد الإرهاب.
    Sur le plan des relations entre la lutte antiterroriste et la prolifération des armes de destruction massive, l'OSCE s'emploie à renforcer le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme, en particulier nucléaire. UN 3 - يتعلق عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال تدعيم الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وخاصة الإرهاب النووي، بالصلة بين الحرب على الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Au cours de l'exercice, l'ONUDC a mené pour le compte des États Membres 165 activités d'assistance technique et de renforcement des capacités aux plans national, régional et sous-régional sur le cadre juridique international de la lutte contre le terrorisme et différents aspects techniques de l'action de prévention et de répression du terrorisme. UN وخلال فترة السنتين، نظّم المكتب للدول الأعضاء 165 نشاطا من الأنشطة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات على العمل بالإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وعلى تناول طائفة محددة من المسائل التقنية في مجال منع الإرهاب ومكافحته.
    On s'accorde à penser que le cadre juridique international de protection des journalistes et des professionnels des médias est en place (voir A/HRC/27/35, par. 14, 17 et 31 à 35). UN 12 - ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن هناك إطارا قانونيا دوليا قائما لحماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام (انظر A/HRC/27/35، الفقرتين 14 و 17 والفقرات 31-35).
    Ce guide décrit le cadre juridique international de protection des droits de l'enfant ainsi que les mécanismes utilisés pour surveiller la manière dont les États parties honorent leurs engagements internationaux et faire rapport à ce sujet. UN ويرسم الدليل إطار العمل القانوني الدولي لحماية حقوق الطفل، ويصف آليات الرصد، وتقديم الدول لبلاغاتها بشأن تنفيذ التزاماتها الدولية.
    Plusieurs documents de fond sur des thèmes spécifiques ont été demandés, notamment sur le coût qu'entraîne la violence contre les femmes, les données relatives à la traite des femmes et le cadre juridique international de lutte contre la violence. UN 50 - وقد تم التكليف بإعداد عدة ورقات للمعلومات الأساسية بشأن جوانب محددة، منها تكاليف العنف ضد المرأة، والبيانات المتعلقة بالاتجار بالمرأة، والإطار القانوني الدولي لمكافحة العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more