Les lacunes ne concernaient pas le cadre juridique international existant, elles se situaient au niveau de la mise en œuvre des normes existantes. | UN | فالمشكلة لا تتعلق بثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما تتعلق، بالأحرى، بثغرات في تنفيذ المعايير القائمة. |
Toutefois, le cadre juridique international existant doit être clarifié et appliqué. | UN | غير أن الأمر بحاجة إلى توضيح وتنفيذ الإطار القانوني الدولي القائم. |
Nous appuyons donc en principe les propositions visant à renforcer le cadre juridique international existant conçu pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وعلى هذا، فإننا نؤيد من حيث المبدأ مقترحات تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
le cadre juridique international existant pour fournir une assistance à un État en cas d'allégation d'emploi contre lui d'armes biologiques ou à toxines n'est pas suffisant. | UN | لا يكفي الإطار القانوني الدولي الحالي لمساعدة دولة في حالة ادعاء استخدام لأسلحة بيولوجية أو تكسينية ضدها. |
La Turquie appuie également les vues et propositions tendant à consolider le cadre juridique international existant, qui vise à prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وتؤيد تركيا، في هذا الصدد، الآراء والمقترحات المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي الموجه نحو منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
le cadre juridique international existant et sa pertinence pour l'abolition du travail des enfants | UN | الإطار القانوني الدولي القائم وأهميته للقضاء على عمل الأطفال |
38. Les trois experts ont jugé nécessaire d'ancrer le débat sur ces questions dans le cadre juridique international existant pertinent que procure le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 38- ورأى الخبراء الثلاثة ضرورة تركيز النقاش على هذه المسائل في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة، المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Nous encourageons par conséquent toutes les opinions et toutes les propositions visant à renforcer le cadre juridique international existant dans le but de prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وعليه، نشجع الآراء والمقترحات المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
18. Les États n'avaient pas pleinement appliqué le cadre juridique international existant pour la protection des biens culturels et des mesures supplémentaires étaient jugées nécessaires pour renforcer des aspects de la prévention de la criminalité dans le domaine de la protection des biens culturels. | UN | 18- لم تنفّذ الدول الإطار القانوني الدولي القائم لحماية الممتلكات الثقافية تنفيذا كاملا، ورُئي أنه تلزم تدابير إضافية لتعزيز جوانب المنع الجنائي المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية. |
Les Rapporteurs spéciaux ont préconisé de replacer le débat dans le cadre juridique international existant prévu par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques - plus spécifiquement les articles 19 et 20 dudit pacte. | UN | 47 - ودعا المقررون الخاصون إلى استناد المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي القائم الذي يوفره العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - وعلى وجه أكثر تحديدا مادتاه 19 و 20. |
Ils ont exprimé la nécessité de débats concrets axés sur une meilleure application des normes actuelles, car le problème n'est pas l'existence de lacunes dans le cadre juridique international existant, mais l'existence de lacunes dans l'application concrète des normes en vigueur. | UN | وأعربت عن الحاجة لأن تكون المناقشات عملية تركز على تحسين تنفيذ المعايير القائمة، لأن المشكلة ليست في وجود ثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما بالأحرى في وجود ثغرات في التنفيذ العملي للمعايير القائمة. |
La conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale doivent se fonder sur le cadre juridique international existant, et être conduites au moyen d'une coordination et d'une coopération plus intenses entre les États et les organisations et organismes internationaux concernés. | UN | والحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستدامة استخدامه خارج مناطق الولاية القضائية الوطنية ينبغي أن يرتكز على أساس الإطار القانوني الدولي القائم بالفعل، وينبغي الاضطلاع به من خلال التنسيق والتعاون المحسنين بين الدول والمنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة. |
Nous croyons également qu'à la lumière des événements récents, le cadre juridique international existant sur le terrorisme devrait être davantage renforcé par la conclusion rapide d'une convention générale contre le terrorisme international et d'une convention contre le terrorisme nucléaire, de préférence à cette session de l'Assemblée générale. | UN | كما نعتقد أنه من الضروري، في ضوء الأحداث الأخيرة، زيادة تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم حاليا، عن طريق الإسراع بإبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي، واتفاقية ضد الإرهاب النووي، ونفضل أن يتم ذلك في هذه الدورة للجمعية العامة. |
La délégation pakistanaise partage l'avis du Rapporteur spécial sur les points juridiques qu'il a soulevés, notamment lorsqu'il affirme que le cadre juridique international existant est applicable, et elle partage l'idée maîtresse de l'analyse qu'il fait, à savoir que la multiplication des cas d'utilisation de la technologie des drones est alarmante. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد النقاط القانونية التي أثارها المقرر الخاص، بما فيها تأكيده أن الإطار القانوني الدولي القائم ينطبق على تلك الحالات؛ وأعرب عن اتفاقه مع الجانب الأعظم لتحليله، بما في ذلك أن انتشار استخدام تكنولوجيا الطائرات المسيّرة أمر يبعث على القلق. |
21. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le cadre juridique international existant régissant les activités spatiales permettait aux États de tirer parti des activités spatiales et qu'il était essentiel de continuer de veiller à atteindre l'adhésion universelle aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace et leur application. | UN | 21- ورأى بعض الوفود أنَّ الإطار القانوني الدولي القائم الذي يحكم أنشطة الفضاء الخارجي يمكِّن الدول من الاستفادة من الأنشطة المنفذة في الفضاء الخارجي وأنَّ من الضروري مواصلة السعي إلى تحقيق الانضمام العالمي لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي وتطبيقها. |
22. Une assistance juridique ciblée a été fournie, d'une part, pour évaluer la conformité de la législation nationale relative à la lutte contre la traite et/ou contre le trafic illicite de migrants avec le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif au trafic illicite de migrants, d'autre part, pour appuyer les efforts visant à harmoniser la législation nationale avec le cadre juridique international existant. | UN | 22- وقُدِّمت مساعدة قانونية بهدف تقييم مدى امتثال التشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر و/أو مكافحة تهريبهم لأحكام بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين، وبهدف دعم جهود مناسقة التشريعات الوطنية مع الإطار القانوني الدولي القائم. |
Rappelant également la résolution 41/120 de l'Assemblée générale, en date du 4 décembre 1986, par laquelle l'Assemblée a reconnu l'importance de poursuivre les efforts visant à définir les domaines dans lesquels de nouvelles mesures internationales sont nécessaires pour développer le cadre juridique international existant dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 41/120 المؤرخ في 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، الذي سلّمت فيه الجمعية العامة بقيمة مواصلة الجهود لتحديد مجالات معينة يلزم فيها اتخاذ المزيد من الإجراءات الدولية لتطوير الإطار القانوني الدولي القائم في ميدان حقوق الإنسان، |
Nous sommes tout à fait conscients de la nécessité de renforcer le cadre juridique international existant de façon à garantir la sûreté et la sécurité des moyens spatiaux et à prévenir le déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وإننا ندرك جيداً الحاجة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي لضمان سلامة وأمن الموجودات الفضائية ومنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Avec l'encombrement croissant de ce bien commun, dû à l'essor de la technologie, il est naturel de se demander si le cadre juridique international existant applicable à l'espace, tel qu'il a été élaboré à l'aube de l'ère spatiale, il y a plus de trente ans, suffit à répondre aux défis présents et à venir. | UN | وفي ظل زيادة اكتظاظ هذا الملك المشترك بسبب التطور التكنولوجي السريع، أصبح من الطبيعي التساؤل عما إذا كان الإطار القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء الخارجي، كما وُضع في بداية عصر الفضاء قبل أكثر من ثلاثة عقود خلت، كافياً للتصدي للتحديات الحالية والمقبلة. |
Les pays membres de l'ANASE attachent une grande importance aux travaux de la Sixième Commission et se félicitent de l'élaboration des projets de convention générale sur le terrorisme international et de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qui contribueront à renforcer le cadre juridique international existant. | UN | 39 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تولي أهمية كبيرة لأعمال اللجنة السادسة وتشيد بوضع مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، فهما تساعدان على تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي. |
v) Appliquer le cadre juridique international existant pour la protection des personnes (y compris le droit des droits de l'homme, le droit des conflits armés et le droit des réfugiés) pour répondre aux besoins spécifiques des femmes, y compris en ce qui concerne la violence contre les femmes et les persécutions liées au sexe. | UN | `5` تطبيق الإطار القانوني الدولي الحالي لحماية الأفراد (بما فيه قانون حقوق الإنسان، وقانون النـزاعات المسلحة وقانون اللاجئين) لمعالجة شواغل المرأة تحديدا معالجة كاملة، بما في ذلك العنف ضد المرأة والاضطهاد القائم على نوع الجنس. |