"le cadre législatif de" - Translation from French to Arabic

    • الإطار التشريعي
        
    • والإطار التشريعي
        
    le cadre législatif de Sao Tomé-et-Principe constitue une base pour l'incrimination d'actes visés par la Convention. UN يوفِّر الإطار التشريعي لسان تومي وبرينسيـبي أساساً تُجرَّم بموجبه الأفعال الإجرامية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La loi sur les réunions et les manifestations (1998) définit le cadre législatif de l'exercice de cette liberté fondamentale. UN ويُحدد القانون المتعلق بحرية التجمع والتظاهر لعام 1998 الإطار التشريعي لهذه الحرية الأساسية.
    :: Renforcer le cadre législatif de lutte contre la traite des êtres humains et les violences sexuelles; UN :: تعزيز الإطار التشريعي الناظم لمكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف الجنسي.
    le cadre législatif de la République démocratique populaire lao pour garantir la protection des femmes contre la discrimination depuis 2005 UN يتضمن الإطار التشريعي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لكفالة حماية المرأة من التمييز منذ عام 2005 ما يلي:
    Les lois énumérées ci-après définissent le cadre législatif de la lutte contre les actes de terrorisme et les activités connexes : UN وتوفر التشريعات المحلية التالية الإطار التشريعي للتعامل مع الأفعال والأنشطة الإرهابية ذات الصلة بها:
    Le Ministère a analysé le cadre législatif de la santé publique à la fin de la période considérée, processus qui permettra de mieux se focaliser sur la gestion des problèmes de santé publique, en particulier les nouveaux risques pour la santé publique dans tout ce secteur. UN وكانت الوزارة تستعرض الإطار التشريعي للصحة العامة في أواخر الفترة موضع هذا التقرير، مما سيؤدي إلى تحسين التركيز على معالجة قضايا الصحة العامة، وبخاصة المخاطر الجديدة على الصحة العامة.
    Il a également pris note des efforts faits pour renforcer le cadre législatif de la lutte contre la traite des personnes et des nombreuses mesures prises concernant les droits des enfants et des personnes handicapées. UN ولاحظ أيضاً الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار التشريعي لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتدابير العديدة المتخذة فيما يتعلق بحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    De nombreuses mesures ont été prises pour renforcer le cadre législatif de façon à garantir l'efficacité des poursuites. UN 78- وقد بذلت جهود كثيرة لتعزيز الإطار التشريعي لكي يكفل ملاحقة الجناة ملاحقة ناجحة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que le cadre législatif de l'Irlande du Nord ne prévoit pas de protection contre la discrimination multiple et n'interdit pas les clauses sur le secret des salaires. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لعدم نص الإطار التشريعي في أيرلندا الشمالية على الحماية من التمييز المتعدد، ولعدم وجود حظر على الأحكام المتعلقة بسرية الأجر.
    Quatre-vingt-neuf conseillers-médiateurs du marché du travail ont suivi une formation portant sur le cadre législatif de l'emploi des personnes handicapées sur l'efficacité du travail avec les employeurs. UN ونظم تدريب 89 من المستشارين والوسطاء في سوق العمل بشأن الإطار التشريعي المتعلق بتشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة والعمل مع أصحاب العمل بفعالية.
    La priorité est généralement donnée à des projets qui améliorent les systèmes judiciaires et pénitentiaires, renforcent l'état de droit par la formation et le renforcement des capacités et réforment le cadre législatif de la Somalie et des États de la région. UN وتعطى الأولوية بصفة عامة لمشاريع تحسين نظامي السجون والقضاء، وتعزيز سيادة القانون من خلال التدريب وبناء القدرات، وإصلاح الإطار التشريعي في الصومال ودول المنطقة.
    140. le cadre législatif de la République de Moldova garantit des droits égaux aux hommes et aux femmes devant les tribunaux. UN 140- وينص الإطار التشريعي لجمهورية مولدوفا على تمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في إجراءات المحاكم.
    Le Gouvernement sri-lankais a pris un certain nombre de mesures en vue d'appliquer sa stratégie nationale de développement durable et de renforcer le cadre législatif de protection des espèces animales et végétales, des ressources génétiques et des connaissances autochtones en péril. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتنفيذ استراتيجيتها الوطنية للتنمية المستدامة ولتدعيم الإطار التشريعي لحماية أنواع النباتات والحيوانات المهددة بالانقراض والموارد الوراثية والمعرفة الأهلية.
    La Commission nationale de la législation sexospécifique a été mise en place en vue d'améliorer le cadre législatif de la promotion et de la protection des femmes. UN 28- وقال إنه تم إنشاء اللجنة الوطنية للتشريع المتعلق بالجنس لتحسين الإطار التشريعي للنهوض بالمرأة وحمايتها.
    Toutefois, le cadre législatif de la RDC issu de cette dernière définit un cadre juridique permettant la prévention, la détection et, le cas échéant, la répression des actes constitutifs de blanchiment de capitaux et de financement du terrorisme. UN غير أن الإطار التشريعي لجمهورية الكونغو الديمقراطية المنبثق عن القانون المذكور يحدد إطارا قانونيا يتيح منع الأعمال التي تشكل غسلا للأموال وتمويلا للإرهاب وكشفها وعند الاقتضاء قمعها.
    L'analyse de l'article 35 de la Constitution, qui garantit le droit à la liberté d'organiser des manifestations publiques, montre clairement que la Constitution établit le cadre législatif de la procédure à suivre pour organiser une manifestation. UN ويبرز تحليل المادة 35 من الدستور، التي تكفل الحق في حرية تنظيم التظاهرات العامة، أن الدستور يضع الإطار التشريعي لعقد هذه التظاهرات.
    le cadre législatif de l'État, qui émane de la Constitution, encourage la protection des droits de l'homme et donne à tout individu la possibilité d'obtenir réparation en cas de violation ou de non-respect de ses droits fondamentaux. UN ويُشجع الإطار التشريعي للدولة، المنبثق عن دستورها، على حماية حقوق الإنسان، ويتيح أمام كل فرد فرصاً للانتصاف من أي انتهاك أو مساس بحقوقه الأساسية.
    L'analyse de l'article 35 de la Constitution, qui garantit le droit à la liberté d'organiser des manifestations publiques, montre clairement que la Constitution établit le cadre législatif de la procédure à suivre pour organiser une manifestation. UN ويبرز تحليل المادة 35 من الدستور، التي تكفل الحق في حرية تنظيم التظاهرات العامة، أن الدستور يضع الإطار التشريعي لعقد هذه التظاهرات.
    110. le cadre législatif de protection et de promotion de la femme a été décrit dans les paragraphes relatifs aux articles 1 et 2. UN 110- ورد وصف الإطار التشريعي لحماية المرأة والنهوض بها تحت المادتين 1 و2.
    Organisée conjointement par le siège de l'ONUDC et le Bureau régional pour l'Amérique centrale et les Caraïbes, la mission a travaillé de concert avec un groupe de travail interministériel pour examiner et réviser le cadre législatif de la cybercriminalité. UN وتَشارَك في تنظيمها مقر المكتب والمكتب الإقليمي لأمريكا الوسطى والكاريبي، وتعاونت هذه البعثة مع فريق عامل حكومي مشترك بين إدارات مختلفة على استعراض وتنقيح الإطار التشريعي للجريمة السيبرانية.
    :: A beaucoup contribué à améliorer le contrôle des finances publiques et l'audit des institutions publiques en Russie ainsi que le cadre législatif de ces activités, et a notamment participé à l'élaboration d'instruments juridiques concernant la planification et l'exécution des missions d'audit de la Chambre des comptes; UN :: قدم مساهمات قيمة لتحسين الرقابة المالية ومراجعة الحسابات في المؤسسات العامة والإطار التشريعي ذي الصلة في الاتحاد الروسي، بما في ذلك تطوير الصكوك القانونية المتعلقة بتخطيط وتنفيذ أنشطة مراجعة الحسابات لغرفة الحسابات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more