"le cadre législatif national" - Translation from French to Arabic

    • الإطار التشريعي الوطني
        
    • الإطار القانوني الوطني
        
    • الأطر التشريعية الوطنية
        
    • إطارها التشريعي
        
    41. La prise en compte par le Gouvernement azerbaïdjanais de ses responsabilités vis—à—vis des personnes déplacées à l'intérieur du pays est reflétée dans le cadre législatif national. UN 41- وينعكس تسليم حكومة أذربيجان بمسؤوليتها إزاء المشردين داخلياً في الإطار التشريعي الوطني.
    En outre, elle a contribué à aligner le cadre législatif national sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne des projets de loi sur la réforme des médias. UN وقدمت البعثة دعمها أيضا في مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إجراء إصلاحات قانونية في مشاريع قوانين وسائل الإعلام.
    La Mission a également aidé à harmoniser le cadre législatif national et les cadres constitutionnels étatiques avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris les réformes juridiques sur des projets de loi relatifs à la presse. UN وقدمت البعثة أيضا الدعم لمواءمة الإطار التشريعي الوطني والأطر الدستورية للولايات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إجراء تعديلات قانونية على مشاريع القوانين المتعلقة بوسائل الإعلام.
    le cadre législatif national ne pose aucune entrave particulière à l'exercice de ces libertés, en témoigne la multiplicité et le dynamisme des acteurs intervenant dans le secteur de l'expression culturelle et artistique. UN ولا يضع الإطار القانوني الوطني أية عقبات في وجه ممارسة هذه الحريات، والدليل على ذلك تعدد وديناميكية الجهات الفاعلة التي تنشط في مجال التعبير الثقافي والفني.
    le cadre législatif national ne pose aucune entrave particulière à l'exercice de ces libertés. En témoignent la multiplicité et le dynamisme des acteurs intervenant dans le secteur de l'expression culturelle et artistique. UN ولا يضع الإطار القانوني الوطني أية عقبات في وجه ممارسة هذه الحريات، والدليل على ذلك تعدد وحركية الأطراف الفاعلة التي تنشط في مجال التعبير الثقافي والفني.
    Aucune autre assistance technique n'est nécessaire pour mettre en place le cadre législatif national pour la bonne gestion des armes et de munitions. UN ولا يلزم تقديم أي مساعدة تقنية إضافية لإنشاء الأطر التشريعية الوطنية من أجل إدارة الأسلحة والذخيرة إدارة سليمة.
    Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le cadre législatif national pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de violences sexuelles. UN كذلك توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي بغية حماية الأطفال حماية كاملة من جميع أشكال الإيذاء أو الاستغلال الجنسي.
    B. Les droits de l'homme dans le cadre législatif national 26−28 5 UN باء - حقوق الإنسان في الإطار التشريعي الوطني 26-28 6
    B. Les droits de l'homme dans le cadre législatif national UN باء- حقوق الإنسان في الإطار التشريعي الوطني
    i) À établir les directives et les programmes nécessaires pour mettre en œuvre le cadre législatif national concernant la protection de l'enfance, et notamment la loi sur les Forces armées soudanaises et la loi sur les enfants du Sud-Soudan; UN ' 1` إعداد توجيهات وبرامج عمل لتنفيذ الإطار التشريعي الوطني لحماية الطفل، بما في ذلك قانون القوات المسلحة السودانية وقانون الطفل في جنوب السودان؛
    En matière de justice des mineurs, l'Argentine a noté la création de la Commission pour la réforme, qui actualisait un certain nombre de lois portant sur la justice des mineurs de façon à mettre le cadre législatif national en conformité avec les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وعلى صعيد قضاء الأحداث، أشارت الأرجنتين إلى إنشاء لجنة لإصلاح هذا القطاع، تعنى بتحديث عدد من القوانين المتعلقة بوضع قضاء الأحداث بهدف مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    En matière de justice des mineurs, l'Argentine a noté la création de la Commission pour la réforme, qui actualisait un certain nombre de lois portant sur la justice des mineurs de façon à mettre le cadre législatif national en conformité avec les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وعلى صعيد قضاء الأحداث، أشارت الأرجنتين إلى إنشاء لجنة لإصلاح هذا القطاع، تعنى بتحديث عدد من القوانين المتعلقة بوضع قضاء الأحداث بهدف مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Turkménistan a adopté des lois ambitieuses couvrant de nombreux domaines qui sont efficacement appliquées, grâce à quoi toutes les conditions nécessaires sont en place pour lui permettre de continuer à développer et à améliorer, plus activement que jamais, le cadre législatif national conformément aux normes juridiques internationales et au principe de l'égalité des sexes. UN وقد اعتمدت تركمانستان قوانين طموحة تغطي العديد من المجالات وهي قوانين يتم تنفيذها بشكل فعال، حيث تتوفر جميع الشروط الضرورية للتمكن من الاستمرار في التطوير والتحسين، وبصورة أكثر نشاطاً من أي وقت مضى، في الإطار التشريعي الوطني وفقاً للمعايير القانونية الدولية ومبدأ المساواة بين الجنسين.
    Notant que la protection des personnes déplacées passait par l'incorporation de leurs droits dans la législation aux niveaux national et international, le Ministre de la justice a estimé que les Principes directeurs étaient des normes de référence précieuses applicables dans le cadre législatif national. UN وأشار وزير العدل إلى أن حماية المشردين داخلياً تتطلب إدماج حقوقهم في التشريع، على الصعيدين الوطني والدولي معاً، ورحب في هذا الصدد بالمبادئ التوجيهية باعتبارها مرجعاً قيماً لاستخدامه داخل الإطار التشريعي الوطني.
    Cependant, rares encore sont les États où cette Déclaration a directement influé sur le cadre législatif national et l'élaboration des politiques officielles; par conséquent, on doit encore relever ce défi au cours de la seconde moitié de la Deuxième Décennie. UN بيد أنه لم يحدث إلا في عدد قليل نسبيا من الدول أن أصبح للإعلان تأثير مباشر على الإطار التشريعي الوطني وعلى العملية الفعلية لتقرير السياسات على الصعيد الوطني، ويمثل هذا أحد التحديات التي يتعين معالجتها في النصف الأخير من العقد الثاني.
    15. L'intégration du droit à l'eau et à l'assainissement dans le cadre législatif national est une étape cruciale vers la réalisation des droits de l'homme dans ce secteur. UN 15- يعتبر إدراج الحقوق في الصرف الصحي والمياه في الإطار القانوني الوطني خطوة مهمة لإدراج حقوق الإنسان في هذا القطاع.
    le cadre législatif national concernant les personnes handicapées a adopté la définition de la personne handicapée contenue dans la loi no 38/2004 du 18 août 2004 (loi relative aux bases générales du régime juridique en matière de prévention, d'adaptation, de réadaptation et de participation des personnes handicapées). UN 6- يعتمد الإطار القانوني الوطني المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة تعريف " الشخص ذي الإعاقة " الوارد في القانون الإطاري 38/2004 المؤرخ 18 آب/أغسطس - الأساس العام للنظام القانوني لوقاية الأشخاص ذوي الإعاقة وتأهيلهم وإعادة تأهيلهم ومشاركتهم.
    22. Le 28 novembre 2007 a été créée la Commission nationale pour l'amélioration de la législation turkmène, qui fonctionne de manière permanente et qui a pour mission de surveiller le cadre législatif national et de mettre en œuvre les normes généralement reconnues du droit international. UN 22- وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أنشئت لجنة الدولة لتحسين تشريعات تركمانستان، وهي تعمل على أساس دائم. وتتمثل صلاحيات اللجنة في رصد الإطار القانوني الوطني وتنفيذ معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    Le Comité espère que l'État partie utilisera la nouvelle loi contre la discrimination pour renforcer le cadre législatif national en vue de la promotion, de la protection et du plein respect des droits fondamentaux des femmes en Suède, et il demande au Gouvernement de veiller à ce que la question de la discrimination à l'égard des femmes reste au centre de l'attention. UN 17 - وتعرب اللجنة عن أملها في أن يدعم قانون مكافحة التمييز الجديد الأطر التشريعية الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة في السويد وحمايتها وإعمالها، وتدعو الحكومة إلى ضمان إيلاء مسألة التمييز ضد المرأة، بما في ذلك طبيعتها الشاملة، الإبراز والاهتمام الكافيين.
    Le Comité espère que l'État partie utilisera la nouvelle loi contre la discrimination pour renforcer le cadre législatif national en vue de la promotion, de la protection et du plein respect des droits fondamentaux des femmes en Suède, et il demande au Gouvernement de veiller à ce que la question de la discrimination à l'égard des femmes reste au centre de l'attention. UN 367 - وتعرب اللجنة عن أملها في أن يدعم قانون مكافحة التمييز الجديد الأطر التشريعية الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة في السويد وحمايتها وإعمالها، وتدعو الحكومة إلى ضمان إيلاء مسألة التمييز ضد المرأة، بما في ذلك طبيعتها الشاملة، الإبراز والاهتمام الكافيين.
    Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le cadre législatif national pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de violences sexuelles. UN كذلك توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي بغية حماية الأطفال حماية كاملة من جميع أشكال الإيذاء أو الاستغلال الجنسي.
    Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le cadre législatif national pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de violences sexuelles. UN كذلك توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي بغية حماية الأطفال حماية كاملة من جميع أشكال الإيذاء أو الاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more