Les résultats des études pilotes nationales et des études spéciales ont été analysés et pris en considération pour peaufiner le cadre méthodologique. | UN | وتمّ تحليل نتائج الدراسات الرائدة القطرية ودراسات الحالات الخاصة ووضعها في الاعتبار للمضي في تحسين هذا الإطار المنهجي. |
Le chapitre I présente le cadre méthodologique dans lequel s'inscrivent les mesures prises par les organes ou les mécanismes du Conseil des droits de l'homme en vue de protéger les victimes de représailles. | UN | وهو يصف الإطار المنهجي المعتمد في ما اتخذته هيئات أو آليات مجلس حقوق الإنسان من تدابير لحماية ضحايا الأعمال الانتقامية. |
La section définit le cadre méthodologique dans lequel s'inscrivent les mesures prises en vue de protéger les victimes de représailles. | UN | وهو يصف الإطار المنهجي المعتمد فيما اتخذته هيئات أو آليات لجنة حقوق الإنسان من تدابير لحماية ضحايا الأعمال الانتقامية. |
82. le cadre méthodologique LADA a été suffisamment testé et est désormais opérationnel. | UN | 82- وقد خضع الإطار المنهجي للمشروع لما يكفي من الاختبارات وهو حالياً قيد التشغيل. |
A cette fin, la CEA établit actuellement une série de modèles macro-économiques globaux basés sur le cadre méthodologique des modèles informatisables d'équilibre général. | UN | ولهذا الغرض، تشترك اللجنة الاقتصادية لافريقيا حاليا في وضع نماذج شاملة للاقتصاد الكلي تقوم على إطار منهجي لنماذج محوسبة متوازنة وعامة. |
Elle définit d'abord le cadre méthodologique dans lequel s'inscrivent les mesures prises en vue de protéger les victimes de représailles. | UN | وهو يحدد أولاً إطار العمل المنهجي الذي تمّ التحرك من خلاله لحماية ضحايا الأفعال الانتقامية. |
L'analyse des études menées en Argentine et au Mexique a montré que les études exhaustives sont difficiles à mener à bien et ne sont pas efficaces par rapport à leur coût; elle a également mis en lumière la nécessité de rationaliser le cadre méthodologique des indicateurs initialement proposés pour l'évaluation. | UN | وقد أظهر تحليل الدراستين المضطلع بهما في الأرجنتين والمكسيك أن الاضطلاع بدراسات شاملة أمرٌ صعب ومكلف. كما سلّط الضوء على الحاجة إلى ترشيد الإطار المنهجي ومؤشرات التقييم التي اقتُرحت في الأصل. |
47. Pendant la mise en œuvre du projet complet, le cadre méthodologique sera utilisé pour effectuer l'évaluation de la dégradation des sols à différentes échelles. | UN | 47- وسيُستخدم الإطار المنهجي أثناء التنفيذ الكامل للمشروع في إجراء تقييم لتردي الأراضي على مستويات مختلفة. |
56. Les Parties qui entreprennent des évaluations nationales plus poussées de la dégradation des sols voudront peutêtre adopter le cadre méthodologique LADA et mettre en commun leurs résultats de manière à affiner l'évaluation mondiale LADA. | UN | 56- وقد ترغب الأطراف التي تعتزم إجراء تقييمات وطنية مفصلة لتردي الأراضي في اعتماد الإطار المنهجي للمشروع والإفادة عن استنتاجاتها بغية تنقيح التقييم العالمي لتردي الأراضي في المناطق الجافة. |
20. le cadre méthodologique comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des terres, du niveau mondial au niveau infranational. | UN | 20- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة أدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني. |
Cela contribuerait également à garantir que les éléments stratégiques, les approches novatrices et le cadre méthodologique qu'offre la Convention pour d'autres conventions relatives à l'environnement seront intégrés dans les divers processus de coordination et de consultation. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد أيضا على ضمان إدراج العناصر الاستراتيجية والنهوج المبتكرة، فضلاً عن الإطار المنهجي الذي توفره اتفاقية مكافحة التصحر للاتفاقيات الأخرى المعنية بالبيئة، في مختلف عمليات التنسيق والتشاور هذه. |
20. Pour engager une action en vue de réduire la vulnérabilité et de renforcer la résilience aux changements climatiques et à la dégradation des terres, le cadre méthodologique de la figure 2 propose les mesures ci-après: | UN | 20- ولكي تُتَّخد إجراءات لتقليص قابلية التأثر وتحسين القدرة على تحمل تغير المناخ وتدهور الأراضي، يقترح الإطار المنهجي الوارد في الشكل 2 ما يلي: |
29. le cadre méthodologique comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des terres, du niveau mondial au niveau infranational. | UN | 29- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة من الأدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني. |
17. Les Recommandations internationales sur les statistiques du tourisme définissent le cadre méthodologique pour la collecte et la compilation des statistiques nécessaires à l'établissement des CST. | UN | 17- وترد إرشادات بشأن تجميع الحسابات الفرعية الخاصة بالسياحة في التوصيات الدولية لإحصاءات السياحة، التي تبين الإطار المنهجي الشامل لتحصيل وتجميع الإحصاءات السياحية. |
11. le cadre méthodologique LADA comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des sols, du niveau mondial au niveau infranational. | UN | 11- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة أدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني. |
Tout en notant les progrès relevés par le Comité des commissaires aux comptes dans le travail de la Division de l'audit interne, le Comité consultatif déplore le fait que le cadre méthodologique de la Division fondé sur une approche par les risques ne soit pas encore complet. | UN | 34 - وفي حين تلاحظ اللجنة الاستشارية، ما أبرزه المجلس من تقدم محرز في عمل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، يساورها القلق لكون الإطار المنهجي للشعبة القائم على أساس المخاطر لم يكتمل بعد. |
Le FNUAP a en outre élaboré une note d'orientation destinée à assister les institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la conduite d'enquêtes nationales et d'évaluation de pays concernant la santé et les droits en matière sexuelle et génésique, cette note s'appuyant sur le cadre méthodologique d'analyse de situations et d'évaluation des obligations des États que contient le guide technique. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضع صندوق الأمم المتحدة للسكان مذكرة إرشادية لدعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إجراء تحقيقات وطنية وتقييمات قطرية بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وهي تقوم على أساس الإطار المنهجي لتحليل الوضع وتقييم التزامات الدول المنصوص عليها في الإرشادات التقنية. |
94. Il faut encore étoffer le cadre méthodologique d'évaluation de la dégradation des terres mis en place au titre du Bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes et du projet LADA; par ailleurs il est nécessaire de consacrer de nouvelles études et recherches à la méthodologie de la cartographie pour ce qui est d'illustrer les résultats obtenus. | UN | 94- ومن الضروري مواصلة تطوير الإطار المنهجي المُعد في سياق مشروع تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية ومشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة، كما أن منهجية رسم الخرائط اللازمة لتوضيح النتائج بحاجة أيضاً إلى إجراء المزيد من الدراسات والأبحاث. |
b) Encourager les Parties qui entreprennent des évaluations nationales plus poussées de la dégradation des terres à envisager d'adopter le cadre méthodologique LADA et de mettre en commun leurs résultats de manière à affiner l'évaluation mondiale LADA; | UN | (ب) تشجيع الأطراف على إجراء عمليات تقييم وطنية أكثر تفصيلاً لتردي الأراضي للنظر في اعتماد الإطار المنهجي للمشروع وتقديم نتائجها لتشذيب التقييم العالمي لتردي الأراضي في المناطق الجافة؛ |
a) D'adopter le cadre méthodologique permettant d'établir des indicateurs de l'impact dont les grandes lignes sont données dans le document ICCD/COP(1)/CST/3/Add.1, en tenant compte des résultats des réunions de Beijing et de Genève, tels que résumés dans la partie B; | UN | )أ( اعتماد إطار منهجي لمؤشرات اﻷثر الوارد ذكرها في الوثيقة ICCD/COP(1)/CST/3/Add.1، مع مراعاة نتائج اجتماعي بيجينغ وجنيف كما هي ملخصة في الجزء باء؛ |
Il n'existe pas de formule unique ou idéale qui pourrait s'appliquer à toutes les évaluations; il faudra plutôt adapter le cadre méthodologique aux conditions de telle ou telle évaluation et choisir des méthodes différentes pour exécuter des tâches différentes au sein de la méthodologie d'ensemble. | UN | ولا توجد مجموعة أدوات واحدة أو مثالية يمكن تطبيقها على جميع عمليات التقييم؛ بل سيتعين وضع إطار منهجي " معد خصيصاً " لتلبية متطلبات التقييم المحدد، وسيتم اختيار أساليب مختلفة لإنجاز المهام المختلفة في إطار المنهجية الشاملة. |
Par ailleurs, le cadre méthodologique retenu par la Division n'établit pas encore suffisamment de liens entre l'analyse des risques, au niveau des macroprocessus, et les dispositifs de contrôle interne, au niveau des microprocessus. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن إطار العمل المنهجي المطبق في شعبة المراجعة الداخلية للحسابات لم يُقم بعد صلة كافية بين تحليل المخاطر (على المستوى الكلي) وإجراءات الرقابة الداخلية (على المستوى الدقيق). |