"le cadre macroéconomique" - Translation from French to Arabic

    • إطار الاقتصاد الكلي
        
    • الإطار الاقتصادي الكلي
        
    • إطار اقتصادي كلي
        
    • في إطار الاقتصادي الكلي
        
    • بيئة الاقتصاد الكلي
        
    • وإطار الاقتصاد الكلي
        
    le cadre macroéconomique établi durant la période d'après conflit risque de se perpétuer pendant de nombreuses années. UN ومن المحتمل أن يستمر إطار الاقتصاد الكلي المحدد في فترة ما بعد انتهاء النزاع عدة سنوات.
    En dépit des réformes courageuses qui ont été menées pour assainir le cadre macroéconomique et démocratiser les systèmes politiques, le continent africain continue d'être assailli par de nombreux foyers de tension. UN وعلى الرغم من اﻹصلاحات الشجاعة التي يضطلع بها لتحسين إطار الاقتصاد الكلي وإرساء الديمقراطية في النظم السياسية، لا تزال قارة أفريقيا تعاني من تشنجات بؤر التوتر العديدة.
    108. Le processus d'examen par pays devrait en outre contribuer à renforcer les liens entre le cadre macroéconomique et les stratégies sectorielles, qui devraient être utilisées plus largement pour coordonner l'aide. UN 108- وينبغي أن توفر عملية الاستعراض القطري أيضاً الدعم لتعزيز الروابط بين إطار الاقتصاد الكلي والاستراتيجيات القطاعية.
    L'Angola travaille actuellement sur un document relatif à une nouvelle stratégie de réduction de la pauvreté dont le but d'améliorer le cadre macroéconomique et les politiques structurelles et sociales afin de stimuler la croissance et réduire la pauvreté. UN وتعمل أنغولا علـى وضع ورقة استراتيجية جديدة لتخفيض الفقر ترمي إلى تحسين الإطار الاقتصادي الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية بغية تعزيز النمو وتخفيض الفقر.
    La mission avait évalué non seulement la capacité d'absorption de la société et de l'économie, mais aussi l'impact que le retour des réfugiés aurait sur le cadre macroéconomique du pays. UN ولم تدرس البعثة القدرة الاستيعابية للمجتمع والاقتصاد فحسب، وإنما أيضا ما سيترتب على عودة اللاجئين من أثر على إطار الاقتصاد الكلي للبلد.
    La mission avait évalué non seulement la capacité d'absorption de la société et de l'économie, mais aussi l'impact que le retour des réfugiés aurait sur le cadre macroéconomique du pays. UN ولم تدرس البعثة القدرة الاستيعابية للمجتمع والاقتصاد فحسب، وإنما أيضا ما سيترتب على عودة اللاجئين من أثر على إطار الاقتصاد الكلي للبلد.
    Par exemple, on cherche à replacer le coût des traitements du corps enseignant dans le cadre macroéconomique, ce qui devrait permettre, à terme, d’accroître l’apport de ressources grâce à des programmes d’investissement sectoriel. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال قضية إدراج تكلفة مرتبات المعلمين في إطار الاقتصاد الكلي قيد المعالجة، وسيسهم حلها في نهاية المطاف في المزيد من تدفقات الموارد عن طريق برامج الاستثمار القطاعية.
    C’est essentiellement grâce à l’appui des donateurs bilatéraux que le Gouvernement mozambicain a pu intégrer le secteur de l’enseignement primaire dans le cadre macroéconomique. UN واتسم دعم المانحين الثنائيين بأهمية حاسمة فيما يتعلق بمساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى إدراج التعليم الابتدائي في إطار الاقتصاد الكلي وتقوم زمبابوي في الوقت الحاضر باستخدام هذين النموذجين.
    Au niveau macroéconomique, la gestion de la dette doit s'inscrire dans le cadre macroéconomique général de l'action menée par les pouvoirs publics, de façon à renforcer le processus de décision et à éviter les contradictions avec les autres objectifs et politiques macroéconomiques. UN وعلى مستوى الاقتصاد الكلي، يجب التعامل مع إدارة الدين على أنها جزء لا يتجزأ من إطار الاقتصاد الكلي العام الذي تحدده الحكومة ومن تعزيز عملية اتخاذ القرار، ويجب كفالة الاتساق مع الأهداف والسياسات المتصلة بالاقتصاد الكلي الأخرى.
    Le dernier consiste à analyser le cadre macroéconomique et les stratégies de développement pour déterminer les voies conduisant au développement durable. UN وأخيرا، يركز مسار رابع على إطار الاقتصاد الكلي واستراتيجية التنمية بهدف تحديد مسالك دينامية تفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Au Cameroun, le PNUD veille à ce que la diversification des sources d'énergie fasse partie des plans de développement. Il s'emploie aussi à ce que le cadre macroéconomique de la Malaisie comporte des objectifs de développement durable. UN ويساعد الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي على جعل تنويع مصادر الطاقة جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية لدى الكاميرون وجعل أهداف التنمية المستدامة جزءا من إطار الاقتصاد الكلي لدى ماليزيا.
    L'Angola a adopté son Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté qui vise à renforcer le cadre macroéconomique et les politiques structurelles et sociales, en vue de susciter la croissance et de réduire la pauvreté. UN وقد اعتمدت أنغولا ورقة استراتيجيتها للحد من الفقر، الرامية إلى تحسين إطار الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية بغية تعزيز النمو وخفض مستوى الفقر.
    Il est évident que tant que le cadre macroéconomique sera défavorable, les initiatives du système bancaire non conventionnel ne pourront pas constituer une véritable alternative pour les femmes en quête de crédit. UN ومن الواضح أن مبادرات المصارف غير التقليدية لن تشكل بديلا حقيقيا بالنسبة للنساء طالبات الائتمانات ما دام إطار الاقتصاد الكلي غير مؤات.
    Une mission du Fonds monétaire international (FMI) s'est rendue au Kosovo en avril pour évaluer le cadre macroéconomique et les politiques fiscales. UN 14 - وقامت بعثة من صندوق النقد الدولي بزيارة كوسوفو في نيسان/أبريل لتقييم إطار الاقتصاد الكلي والسياسات الضريبية.
    Quant aux processus de réduction de la pauvreté, les déficiences tiennent au fait que les organisations politiques et les parlements ne sont pas suffisamment associés aux mécanismes participatifs et que la société civile est pratiquement écartée des discussions concernant le cadre macroéconomique. UN أما أوجه القصور التي اعترت طرق تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر فتشمل إخفاق العمليات التشاركية في إشراك المنظمات السياسية والبرلمانات إشراكا ملائما، وإقصاء المجتمع المدني فعليا عن المناقشات التي جرت بشأن إطار الاقتصاد الكلي.
    Assurant durablement la stabilité macroéconomique comme fondement de la croissance à long terme tout en créant un espace fiscal suffisant dans le cadre macroéconomique pour financer des initiatives qui offrent des possibilités d'emploi et de revenu étendues, en particulier aux ruraux pauvres; UN استدامة استقرار الاقتصاد الكلي كأساس لنمو طويل الأجل مع خلق حيز مالي كاف في إطار الاقتصاد الكلي لتمويل المبادرات التي تؤدي إلى خلق فرص واسعة للعمالة وفرص لتحقيق الدخل، للفقراء في الريف بصفة خاصة؛
    À cet égard, le cadre macroéconomique dans lequel s'inscrivent les objectifs de croissance devrait être harmonisé avec un cadre pour le développement humain fondé sur la Convention relative aux droits de l'enfant et les principes de nondiscrimination, d'intérêt supérieur de l'enfant, de participation, d'universalité et de responsabilité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مواءمة الإطار الاقتصادي الكلي لأهداف النمو مع إطار للتنمية البشرية مستند إلى اتفاقية حقوق الطفل، ومبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل، والمشاركة، والشمولية، والمساءلة.
    L'Afrique du Sud, par sa participation au Forum des femmes Inde, Brésil et Afrique du Sud (IBSA) dans le cadre du partenariat trilatéral de l'IBSA qui promeut la bonne gouvernance et la coopération Sud-Sud, a recommandé à maintes reprises une intervention significative et bien ciblée dans le cadre macroéconomique mondial qui tienne compte du travail impayé de femmes. UN وقد طالبت جنوب أفريقيا مراراً، بمشاركتها في المنتدى النسائي لمجموعة بلدان الهند وجنوب أفريقيا والبرازيل، كجزء من هذه الشراكة الثلاثية لتعزيز الإدارة الرشيدة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بتدخل مفيد وجيد التوجيه في الإطار الاقتصادي الكلي العالمي الذي سيضع في اعتباره عمل المرأة بلا أجر.
    Pour y parvenir, il importe d'intégrer pleinement les objectifs de développement social aux politiques économiques et de mettre en place le cadre macroéconomique et les stratégies de développement appropriés. UN ومن أجل القيام بهذا، ينبغي أن تُدمج أهداف التنمية الاجتماعية في السياسات الاقتصادية، بشكل كامل، مع وضع ما يناسب من إطار اقتصادي كلي واستراتيجيات إنمائية.
    2. Repenser le cadre macroéconomique UN 2- إعادة النظر في إطار الاقتصادي الكلي
    27. le cadre macroéconomique et financier de l'Afrique est très faible. UN ويعتري بيئة الاقتصاد الكلي والبيئة المالية في أفريقيا قصور شديد.
    En vertu de ce nouveau mécanisme, les emprunteurs ont la possibilité de reporter jusqu'à trois ans les décaissements prévus sous réserve que la mise en oeuvre du programme et le cadre macroéconomique restent d'une manière générale satisfaisants. UN ويتيح خيار السحب المؤجل للمقترضين خيار تأجيل دفع قروض التكيف لمدة أقصاها ثلاث سنوات، بشرط أن يظل التنفيذ العام للبرنامج وإطار الاقتصاد الكلي مناسبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more