Il a été convenu que le cadre organisationnel du Plan d'action révisé s'appuierait sur le concept d'une société pour tous les âges. | UN | وقد اتفق على أن يقوم الإطار التنظيمي للخطة المنقحة على أساس مفهوم مجتمع لجميع الأعمار. |
le cadre organisationnel a ensuite été actualisé par les présidents qui se sont succédé. | UN | وقام الرؤساء المتعاقبون بعد ذلك بتحديث الإطار التنظيمي. |
La Conférence pourra revoir et ajuster le cadre organisationnel si elle le juge nécessaire. | UN | ويجوز للمؤتمر أن يستعرض الإطار التنظيمي وينقحه حسب الحاجة. |
le cadre organisationnel du Département de l'aviation civile a été élaboré et les membres du personnel intégré désignés par les trois parties ont commencé à travailler sur les routes à suivre, la navigation aérienne, l'infrastructure et l'élaboration des politiques. | UN | وقد تم وضع إطار تنظيمي ﻹدارة الطيران المدني وبدأ المرشحون الترشيحات من اﻷطراف الثلاثة لجهاز الموظفين المشترك في العمل على الإجراءات الجوية والملاحة الجوية والهياكل اﻷساسية ورسم السياسات. |
le cadre organisationnel a ensuite été actualisé par les présidents qui se sont succédé. | UN | وقام الرؤساء المتعاقبون بعد ذلك بتحديث الإطار التنظيمي. |
En outre, le cadre organisationnel du Service national de santé comprend un certain nombre de comités spécialisés composés de personnes appartenant à différents groupes professionnels et de nonprofessionnels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يضم الإطار التنظيمي لمرفق الصحة الوطنية عددا من اللجان المتخصصة التي يشترك في عضويتها فئات مهنية وأشخاص عاديون من بين آخرين. |
Durant cette période, nous avons pu adopter sans difficultés l'ordre du jour de la session de 2009 et le cadre organisationnel pour les débats thématiques officieux sur les sept points de l'ordre du jour. | UN | وأثناء هذه الفترة، أمكننا الإسراع باعتماد جدول أعمال دورة عام 2009 والاتفاق على الإطار التنظيمي لمناقشة المواضيع المحورية غير الرسمية بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية السبعة. |
Je suis assuré que le cadre organisationnel ne sera modifié qu'avec d'extrêmes réticences, et uniquement en raison de la visite de dignitaires souhaitant s'exprimer devant la Conférence, et dont nous ne connaissons pas toujours le programme à l'avance. | UN | وأنا متأكد من أنه لن تدخل أي تغييرات على الإطار التنظيمي إلا اضطراراً ولا يجوز أن يكون ذلك إلا بسبب استقبال الزوار الموقرين الذين قد يودون مخاطبة المؤتمر والذين لا نعرف دائماً مواعيدهم مسبقاً. |
le cadre organisationnel que nous ont présenté les présidents de cette année, ainsi que l'idée d'associer un coordonnateur à chaque point de l'ordre du jour, offrent à la Conférence une occasion unique d'accomplir un travail constructif. | UN | ويتيح الإطار التنظيمي الذي قدمه رؤساء دورة هذا العام وكذلك مفهوم تخصيص منسقين لكل بند من بنود جدول الأعمال فرصة فريدة للاضطلاع بعمل بناء في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Japon est convaincu que le cadre organisationnel proposé pourrait faciliter la réalisation de cet objectif si les États membres travaillent activement en s'y conformant. | UN | وتعرب اليابان عن اقتناعها بأن الإطار التنظيمي المقترح سيسهل بلوغ هذا الهدف إذا عملت الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بنشاط في إطاره. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir demander au secrétariat d'apporter des éclaircissements sur ce point et, en particulier, sur les conséquences du choix ainsi fait de publier le cadre organisationnel de la présente session sous la forme d'un document de travail. | UN | وسأكون ممتنا إذا أوعزتم إلى الأمانة بتقديم توضيح بشأن هذه المسألة ولا سيما بشأن الآثار المرتبطة بخيار إصدار وثيقة الإطار التنظيمي لهذه الدورة بصفتها ورقة عمل. |
le cadre organisationnel de l'année dernière nous a permis de déterminer les questions de l'ordre du jour habituel de la Conférence dont les délégations estiment qu'elles doivent être placées au plus haut rang de priorité, et d'opérer une distinction entre ces questions en fonction de leur degré de < < maturité > > pour engager des négociations. | UN | لقد ساعدنا الإطار التنظيمي للسنة الماضية على تحديد القضايا المدرجة تقليدياً على جدول أعمال المؤتمر والتي تكتسي أولوية عليا لأعضائه، وكذلك على التفريق بينها حسب درجة جاهزيتها للمفاوضات. |
Passant au point suivant, comme il est indiqué dans le cadre organisationnel établi pour la présidence du Venezuela, j'ai le plaisir de présenter un projet de rapport sur la session de 2008 de la Conférence du désarmement à l'Assemblée générale des Nations Unies, à sa soixantetroisième session. | UN | وفيما يتعلق بالبنود الأخرى، وكما هو مبين في الإطار التنظيمي للرئاسة الفنزويلية، يسرني أن أعرض مشروع التقرير عن دورة المؤتمر لعام 2008 إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الثالثة والستين. |
Cette initiative a été incorporée dans le cadre organisationnel de l'ONU en 1994 (voir résolution 49/139 B de l'Assemblée générale). | UN | وقد اعتُمدت المبادرة ضمن الإطار التنظيمي للأمم المتحدة في عام 1994 (انظر قرار الجمعية العامة 49/139 باء). |
4. le cadre organisationnel de UN-SPIDER repose sur trois piliers: le personnel de UN-SPIDER, le réseau de bureaux régionaux d'appui et les centres nationaux de liaison. | UN | 4- يقوم الإطار التنظيمي لبرنامج سبايدر على ثلاثة أركان، هي: موظفو برنامج سبايدر، وشبكة مكاتب الدعم الإقليمية، وجهات الوصل الوطنية. |
7. Pour que le système de responsabilisation fonctionne bien, il faut que le cadre organisationnel soit bien compris et accepté. | UN | 7 - لكي تجري المساءلة بفعالية، لا بد من وجود إطار تنظيمي مفهوم ومقبول. |
Je tiens à remercier tout particulièrement les délégations pour leurs contributions aussi pertinentes que constructives ainsi que pour la souplesse dont elles ont fait preuve pendant toute la période écoulée, qui ont permis à la Conférence d'élaborer le cadre organisationnel de nos travaux, notamment par le biais de la désignation des coordonnateurs. | UN | وأود أن أشكر الوفود بوجه خاص على مساهماتها الملائمة والبناءة وعلى المرونة التي أظهرتها طوال الفترة الماضية، وبها تسنى للمؤتمر وضع إطار تنظيمي لأعمالنا، بما في ذلك عن طريق تعيين المنسقين. |
À cette occasion, je voudrais évoquer le document CD/WP.553 concernant le cadre organisationnel de la Conférence pendant la session de 2009. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أشير إلى الوثيقة CD/WP.553 المتعلقة بالإطار التنظيمي للمؤتمر خلال دورة عام 2009. |
Les Présidents de 2007 ont en outre présenté à l'intention de la session de 2007 le cadre organisationnel figurant dans le document CD/2007/CRP.1, sans préjudice de toute décision éventuelle que pourrait prendre la Conférence concernant son programme de travail. | UN | كما عرض رؤساء المؤتمر لعام 2007 إطاراً تنظيمياً لأعمال المؤتمر خلال دورته لعام 2007، ورد في الوثيقة CD/2007/CRP.1. وتم ذلك دون الإخلال بأي مقرر يتخذه المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج عمله. |
Le Pakistan forme l'espoir que l'Alliance des civilisations lancée sous l'égide de l'ONU, pourra fournir le cadre organisationnel nécessaire à l'adoption d'une stratégie d'action globale aux niveaux national et international en faveur d'une compréhension et d'une coopération entre les religions et les cultures. | UN | وباكستان يحدوها الأمل أن يتمكن تحالف الحضارات، الذي أُطلق تحت رعاية الأمم المتحدة، من توفير إطار العمل التنظيمي لاعتماد استراتيجية شاملة للعمل على الصعيدين الدولي والوطني للنهوض بالتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات. |
4. Prend en considération la proposition de l'État du Qatar au sujet d'un mécanisme spécifique à la famille sous toutes ses facettes, dans le cadre organisationnel du Secrétariat général de l'OCI, mécanisme qui prendrait en charge la coordination des positions islamiques sur la scène internationale; | UN | 4 - أخذ في الاعتبار ضرورة متابعة الاقتراح المقدم من دولة قطر بشأن إنشاء آلية معنية بالأسرة بمختلف فئاتها في إطار الهيكل التنظيمي للأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي تتولى تنسيق مواقف الدول الإسلامية في الساحة الدولية. |