"le cadre plus large de" - Translation from French to Arabic

    • الإطار الأوسع
        
    • إطار أوسع
        
    • إطار السياق الأوسع
        
    • الإطار الأعم
        
    • سياق أوسع
        
    • اﻷعم والطابع
        
    • إطار أعم
        
    Comment fonctionnerait-il? Son travail s'inscrit dans le cadre plus large de l'Alliance des civilisations. UN كيف ستعمل تلك الهيئة؟ إن عملها يقع في الإطار الأوسع لتحالف الحضارات.
    La prestation de services de planification familiale dans le cadre plus large de la santé génésique et, notamment, de la prévention du sida ouvrira des possibilités de participation des jeunes célibataires sexuellement actifs et, en particulier, des hommes. UN 195 - إن توفير خدمات تنظيم الأسرة ضمن الإطار الأوسع للصحة الإنجابية، بما فيها الوقاية من الإيدز، سوف يتيح مجالات لمشاركة الناشطين جنسيا من الشباب العُزَّب، وعلى الأخص لمشاركة الذكور.
    Le Comité réaffirme la nécessité d'une approche concertée et intégrée inscrivant la mise en œuvre du programme de travail du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité dans le cadre plus large de la mise en œuvre de la Convention et de son Protocole facultatif. UN وتكرر اللجنة تأكيد الحاجة إلى اتّباع نهج متسق ومتكامل يُدرج تنفيذ جدول أعمال مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن في الإطار الأوسع المتعلق بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    Il est indispensable de se doter de structures publiques régionales s'inscrivant dans le cadre plus large de partenariats mondiaux, régionaux et nationaux. UN ومن الضروري بناء المنافع العامة الإقليمية في إطار أوسع للشراكات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Si ces pays ne négligent pas la question des changements climatiques dans leur politique nationale, cette question est habituellement abordée dans le cadre plus large de l'environnement et du développement. UN وبالرغم من أن البلدان النامية عاكفة على معالجة مسألة تغير المناخ في سياساتها الوطنية، عادة ما تُجسَّد هذه المسائل في إطار السياق الأوسع للبيئة والتنمية.
    Tous ces efforts ont été entrepris dans le cadre plus large de l'Initiative du Secrétaire général < < Toutes les femmes, tous les enfants > > qui a continué de susciter de nouveaux engagements depuis son lancement en septembre 2010. UN 4 - وقد اتُخذت كل هذه الجهود في الإطار الأعم لمبادرة الأمين العام المسماة " كل امرأة وكل طفل " ، التي توالى الالتزام بها من جانب أطراف جديدة منذ إطلاقها في أيلول/سبتمبر 2010.
    Néanmoins, cette violence fait rage dans le cadre plus large de l'occupation continue des territoires palestiniens et du besoin évident d'arriver à une solution juste, globale et définitive à la question palestinienne, en conformité avec les résolutions adoptées par l'ONU. UN بيد أن هذا العنف يقع في سياق أوسع نطاقا للاحتلال المستمر للأراضي الفلسطينية والحاجة الواضحة إلى إيجاد حل مبكر وعادل وشامل وأكيد للقضية الفلسطينية بما يتفق مع القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    À regarder plus loin vers l'avenir, on voit qu'il faudra davantage de cohérence et de soutien mutuel entre ces divers processus dans le cadre plus large de l'ordre du jour du développement pour après 2015. UN وللمضي قدما، ينبغي كفالة قدر أكبر من الاتساق والتكافل بين العمليات المختلفة هذه ضمن الإطار الأوسع لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il est aussi essentiel de mettre en œuvre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration dans le cadre plus large de la réforme du secteur sécuritaire et de se préparer pour les élections de 2010 en sélectionnant les membres de la commission électorale mixte indépendante. UN ومن الحيوي أيضا تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الإطار الأوسع لإصلاح القطاع الأمني، والإعداد لانتخابات عام 2010 باختيار أعضاء اللجنة الإنتخابية المختلطة المستقلة.
    De plus, les résultats de ces discussions techniques pourraient enrichir les débats de la Conférence sur les mesures de transparence et de confiance dans le cadre plus large de la prévention d'une course aux armements ou de la militarisation de l'espace. UN ولكن نتيجة هذه المناقشات التقنية يمكن أيضا أن تساهم في المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن الشفافية وتدابير بناء الثقة في الإطار الأوسع لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أو تسليحه.
    En particulier, le Secrétariat a identifié certaines stratégies susceptibles d'aider à promouvoir les textes plus efficacement dans le cadre plus large de ses activités d'assistance technique. UN فقد حدَّدت الأمانة على وجه الخصوص استراتيجيات معيَّنة يمكن أن تساعد في الترويج للنصوص على نحو أكثر فعالية في الإطار الأوسع لأنشطتها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    En 1994, les participants à la Conférence internationale sur la population et le développement ont défini les incidences de ce droit dans le cadre plus large de la santé et du bien-être, mettant ainsi en avant les notions d'hygiène sexuelle et de santé procréative ainsi que de droits en matière de procréation. UN وفي عام 1994، تطرّق المشاركون في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما يترتّب عن هذا الحقّ من آثار ضمن الإطار الأوسع للصحة والرفاه، ليثيروا بذلك قضايا الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية.
    Le montant de la dette climatique à régler, dans le cadre plus large de la dette écologique, doit venir s'ajouter à l'actuelle aide publique au développement et non pas s'y substituer. UN ويجب أن يكون سداد " ديون المناخ " ، في الإطار الأوسع للديْن الإيكولوجي، مضافاً إلى مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية وليس بديلاً عنها.
    Le montant de la dette climatique à régler, dans le cadre plus large de la dette écologique, doit venir s'ajouter à l'actuelle aide publique au développement et non pas s'y substituer. UN ويجب أن يكون سداد " ديون المناخ " ، في الإطار الأوسع للديْن الإيكولوجي، مضافاً إلى مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية وليس بديلاً عنها.
    La fonction d'achat du Secrétariat doit être replacée dans le cadre plus large de la responsabilité du Secrétariat lui-même sur les questions d'environnement et de civisme social. UN 17 - وينبغي أن تراعي الأمانة العامة في وظيفة الشراء التي تضطلع بها الإطار الأوسع للمسؤولية البيئية والمسؤولية الاجتماعية للشركات الذي تعمل فيه الأمانة العامة ذاتها.
    Il a conclu en évoquant que le processus de diligence raisonnable ne peut fonctionner que dans le cadre plus large de l'obligation incombant à l'État de protéger et de fournir l'accès à des voies de recours, et qu'il faut une collaboration permanente entre les parties prenantes pour traiter les causes profondes des atteintes aux droits de l'homme. UN واختتم السيد غرين كلمته بالإشارة إلى أنه لا يمكن أداء عملية العناية الواجبة إلا كجزء من الإطار الأوسع الخاص بواجب الدولة فيما يتعلق بالحماية وتوفير سبل الانتصاف وأن هناك حاجة إلى استمرار التعاون فيما بين أصحاب المصلحة للتصدي للأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Des programmes de stabilisation et de conservation durable des sols ont commencé à être mis en oeuvre dans le cadre plus large de la protection et de la valorisation de l’environnement insulaire particulièrement fragile. UN ١٥ - واضطلع ببرامج لتثبيت اﻷراضي وحفظ التربة على نحو مستدام ضمن إطار أوسع هو حماية وتعزيز البيئة الجزرية الهشة.
    Ces mécanismes s'inscrivent dans le cadre plus large de l'adoption de politiques responsables concernant les transferts de matériaux sensibles, y compris la mise en place de systèmes efficaces de contrôle à l'exportation. UN وتندرج هذه اﻵليات ضمن إطار أوسع لاعتماد سياسات مسؤولة تتعلق بنقل المواد الحساسة، بما في ذلك إدخال نظــم فعالــة لمراقبة الصادرات.
    Nous tenons à réaffirmer que la disponibilité opérationnelle de nos systèmes d'armes nucléaires respectifs est maintenue à un niveau correspondant à nos besoins en matière de sécurité nationale et à nos obligations vis-à-vis de nos alliés dans le cadre plus large de la situation stratégique mondiale actuelle. UN ونود أن نؤكد من جديد أنه يجري الحفاظ على الاستعداد التعبوي لمنظومات أسلحتنا النووية المعنية على مستوى يتماشى مع متطلبات أمننا الوطني والتزاماتنا تجاه حلفائنا في إطار السياق الأوسع نطاقا للوضع الاستراتيجي العالمي الراهن.
    Meilleure identification et prise en compte des besoins des demandeurs d'asile et des réfugiés, y compris l'accès à la protection dans le cadre plus large de la gestion des migrations UN 1- تحديد احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء تحديدا أفضل والاستجابة لها استجابة سليمة، بما في ذلك إمكانية التمتع بالحماية في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة
    En outre, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans la promotion de l'acceptation au niveau international de la planification de la famille et dans l'intégration des programmes de planification de la famille dans le cadre plus large de la santé et des droits en matière de procréation. UN وفضلا عن ذلك، قامت الأمم المتحدة بدور أساسي في ترويج مفهوم تنظيم الأسرة على الصعيد الدولي، وإدماج برامج تنظيم الأسرة في الإطار الأعم المتمثل في الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية.
    54. Le CAC a examiné les résultats des travaux des équipes spéciales et placé la question du suivi dans le cadre plus large de la réforme du système des Nations Unies. UN ٥٤ - وقد استعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية نواتج فرق العمل ووضعت مسألة المتابعة ضمان سياق أوسع هو إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    21.19 Enfin, il faudra que les solutions proposées, comme l'aide à la réintégration apportée lors des rapatriements volontaires, s'appliquent dans le cadre plus large de l'action de développement et qu'il soit tenu dûment compte de l'interaction ainsi établie. UN ٢١-١٩ وسيتمثل الهدف النهائي من هذا البرنامج الفرعي في ضرورة إقامة صلة بين الجهود اﻹنمائية اﻷعم والطابع العملي للحلول المقترحة، التي من قبيل المساعدة على إعادة اﻹدماج دعما للعودة الطوعية إلى الوطن، كما ينبغي أخذها بدرجة كافية بعين الاعتبار.
    Ces rapports devraient être perçus dans le cadre plus large de la réforme de notre Organisation, qui, depuis 60 ans, a prouvé sa pertinence et son efficacité. UN يأتي تقديـم هذه التقارير في إطار أعم وأشمل يستهدف إصلاح منظمتنا الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more