"le cadre plus vaste" - Translation from French to Arabic

    • الإطار الأوسع
        
    • يتجزأ من الإطار
        
    • الإطار الواسع
        
    Un représentant était d'avis que le défi posé par la protection de la couche d'ozone devait être envisagé dans le cadre plus vaste de la poursuite de la croissance économique, tout en préservant et en protégeant l'environnement. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي النظر في التحديات بشأن حماية طبقة الأوزون في الإطار الأوسع للتحديات بشأن السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي مع المحافظة على حماية البيئة.
    Le large éventail de questions maritimes examinées actuellement dans le cadre plus vaste de l'Assemblée générale illustre le rôle de cette dernière en tant qu'instance universelle de discussion sur les questions actuelles relatives aux affaires maritimes et au droit de la mer. UN ويشكل ذلك العدد الكبير من المسائل البحرية التي يجري تناولها في الإطار الأوسع نطاقا للجمعية العامة، دليلا على دور الجمعية باعتبارها المحفل العالمي لمناقشة المسائل الراهنة المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Cela a permis d'aborder la question des principes fondamentaux devant régir le redressement et la remise en état des zones côtières dans le cadre plus vaste constitué par la gestion intégrée des zones côtières tout en offrant une instance pour l'échange de renseignements sur les mesures et mécanismes connexes qui permettraient à l'avenir de réduire les incidences des catastrophes. UN وأتاح ذلك المجال لمناقشة المبادئ الرئيسية لإعادة إعمار وتأهيل السواحل ضمن الإطار الأوسع للإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية فيما يتم توفير المكان لتبادل المعارف بشأن أدوات وآليات السياسات ذات الصلة الرامية إلى الحد من تأثيرات الكوارث المرتقبة المحتملة.
    Les engagements pris lors des conférences ne pouvaient être respectés que si les pays en développement accéléraient leur croissance grâce à l'adoption de politiques rationnelles, conjuguée à l'augmentation de l'APD et au renforcement de l'allègement de la dette, dans le cadre plus vaste d'une stratégie de développement participatif. UN ولا يمكن الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات إلا بتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات وطنية حكيمة فضلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة التخفيف من الدين، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لتحقيق التنمية الواسعة النطاق.
    En Thaïlande, depuis 1999, les TIC sont une priorité du Gouvernement dans le cadre plus vaste du gouvernement électronique et de ce qu'on appelle, le < < citoyen électronique > > . UN ففي تايلند، أصبحت هذه التكنولوجيا أولوية من أولويات الحكومة في الإطار الواسع للحكومة الإلكترونية وما يسمى " المواطن الإلكتروني " .
    Les pays qui ont élaboré et appliqué des initiatives de prévention du crime et de réforme de la justice pénale dans le cadre plus vaste de la réforme de l'état de droit et/ou de plans de développement pourraient donner des informations sur les succès obtenus et les difficultés rencontrées. UN كما يمكن للبلدان التي أعدَّت ونفَّذت مبادرات بشأن منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية ضمن الإطار الأوسع نطاقا لخطط إصلاح سيادة القانون أو خطط التنمية أو كلتيهما معاً، أن تطلع بعضها البعض على تجاربها الناجحة والتحدِّيات التي واجهتها.
    3. Prie le Directeur exécutif de continuer d'encourager et de promouvoir les travaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant les mers et les océans et d'inclure les travaux sur les conventions et plans d'action pour les mers régionales dans le cadre plus vaste de la stratégie à moyen terme pour la période 2014-2017 et de son programmes de travail; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تشجيع وتعزيز أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المحيطات، وإدراج أعمال اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها القائمة في الإطار الأوسع للاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014-2017 وبرنامج عملها؛
    19. Les États Membres voudront peut-être tirer parti du treizième Congrès pour préciser le rôle de la prévention du crime et de la réforme de la justice pénale dans le cadre plus vaste des activités de promotion de l'état de droit et des objectifs de développement. UN 19- لعلَّ الدول الأعضاء تودُّ اغتنام الفرصة التي يتيحها المؤتمر الثالث عشر لكي تمضي قُدُماً في تعريف دور منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية ضمن الإطار الأوسع نطاقا لجهود تعزيز سيادة القانون والأهداف الإنمائية.
    3. Prie le Directeur exécutif de continuer d'encourager et de promouvoir les travaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant les mers et les océans et d'inclure les travaux sur les conventions et plans d'action pour les mers régionales dans le cadre plus vaste de la stratégie à moyen terme pour la période 2014-2017 et de son programmes de travail; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تشجيع وتعزيز أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المحيطات، وإدراج أعمال اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها القائمة في الإطار الأوسع للاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014-2017 وبرنامج عملها؛
    Rappelant la résolution 60/1 de l'Assemblée générale en date du 16 septembre 2005, dans laquelle elle reconnaît que les activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement devraient être plus efficaces et que les activités en faveur de l'environnement devraient être mieux intégrées dans le cadre plus vaste du développement durable, UN وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 الذي أقرت فيه الجمعية بضرورة رفع كفاءة الأنشطة البيئية في منظومة الأمم المتحدة وتحسين تكامل الأنشطة البيئية في الإطار الأوسع للتنمية المستدامة،
    Rappelant la résolution 60/1 de l'Assemblée générale en date du 16 septembre 2005, dans laquelle elle reconnaît que les activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement devraient être plus efficaces et que les activités en faveur de l'environnement devraient être mieux intégrées dans le cadre plus vaste du développement durable, UN وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 الذي أقرت فيه الجمعية بضرورة رفع كفاءة الأنشطة البيئية في منظومة الأمم المتحدة وتحسين تكامل الأنشطة البيئية في الإطار الأوسع للتنمية المستدامة،
    Le Comité souligne la nécessité d'une approche concertée et intégrée qui placerait l'application des résolutions 1325 (2000), 1820 (2008) et 1889 (2009) du Conseil de sécurité dans le cadre plus vaste de la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de son protocole facultatif. UN وتؤكد اللجنة الحاجة إلى اتباع نهج متسق ومتكامل يدرج تنفيذ قرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1889 (2009) في الإطار الأوسع المتعلق بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    La deuxième partie sera publiée séparément et examinera dans quelle mesure, dans le cadre plus vaste de l'application des TIC pour le développement, l'utilisation des logiciels libres dans le domaine du développement pourrait favoriser la réalisation de certains objectifs inscrits parmi les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et dans le Plan d'action du SMSI. UN وسيصدر الجزء الثاني بصورة منفصلة وسيبحث، في الإطار الأوسع لتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، مدى إمكانية التقدم صوب تحقيق بعض الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية() وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، من خلال استعمال برمجيات المصدر المفتوح لأغراض التنمية.
    Replaçant le système de présentation des rapports dans le cadre plus vaste des mécanismes de défense des droits de l'homme, pour lequel le problème des ressources demeure extrêmement préoccupant, le représentant du Liechtenstein s'alarme du niveau dangereusement insuffisant du budget du Haut Commissariat et juge inacceptable qu'il soit en grande partie alimenté par des contributions volontaires. UN 18 - ولدى النظر إلى تقديم التقارير في ذلك الإطار الأوسع نطاقا، الذي يتعلق بآليات الدفاع عن حقوق الإنسان، حيث يوجد قلق بالغ بشأن مشكلة الموارد المخصصة في هذا الصدد، يلاحظ أن ثمة انزعاجا إزاء مستوى ميزانيةي المفوضية، وهو مستوى غير كاف إلى حد خطير، وليس من المقبول أن تُموَّل المفوضية، إلى مدى بعيد، من خلال مساهمات طوعية.
    4. Le développement alternatif, qui inclut, selon qu'il convient, des programmes et stratégies de développement alternatif préventif, devrait être défini et mis en œuvre compte tenu de la vulnérabilité et des besoins spécifiques des communautés et groupes touchés par la culture illicite de plantes servant à produire ou fabriquer des drogues, et s'inscrire dans le cadre plus vaste des politiques nationales. UN 4 - ينبغي أن تراعى في رسم سياسات التنمية البديلة التي تشمل، حسب الاقتضاء، الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالتنمية البديلة الوقائية وفي تنفيذها جوانب الضعف في المجتمعات والجماعات المتضررة من الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات وصنعها والاحتياجات الخاصة لهذه المجتمعات والجماعات، في الإطار الأوسع للسياسات الوطنية.
    Le développement alternatif, qui inclut, selon qu'il convient, des programmes et stratégies de développement alternatif préventif, devrait être défini et mis en œuvre compte tenu de la vulnérabilité et des besoins spécifiques des communautés et groupes touchés par la culture illicite de plantes servant à produire ou fabriquer des drogues, et s'inscrire dans le cadre plus vaste des politiques nationales. UN 4 - ينبغي أن تراعى في رسم سياسات التنمية البديلة التي تشمل، حسب الاقتضاء، الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالتنمية البديلة الوقائية وفي تنفيذها جوانب الضعف في المجتمعات والجماعات المتضررة من الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات وصنعها والاحتياجات الخاصة لهذه المجتمعات والجماعات، في الإطار الأوسع للسياسات الوطنية.
    4. Le développement alternatif, qui inclut, selon qu'il convient, des programmes et stratégies de développement alternatif préventif, devrait être défini et mis en œuvre compte tenu de la vulnérabilité et des besoins spécifiques des communautés et groupes touchés par la culture illicite de plantes servant à produire ou fabriquer des drogues, et s'inscrire dans le cadre plus vaste des politiques nationales. UN 4- ينبغي أن تُراعى في صوغ وتنفيذ سياسات التنمية البديلة، التي تشمل، حسب الاقتضاء، استراتيجيات وبرامج للتنمية البديلة الوقائية، جوانب الضعف في المجتمعات والجماعات المتضررة من الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج وصنع المخدِّرات واحتياجاتها المحددة، وذلك ضمن الإطار الأوسع للسياسات الوطنية.
    Les engagements pris lors des conférences ne pouvaient être respectés que si les pays en développement accéléraient leur croissance grâce à l'adoption de politiques rationnelles, conjuguée à l'augmentation de l'APD et au renforcement de l'allègement de la dette, dans le cadre plus vaste d'une stratégie de développement participatif. UN ولا يمكن الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات إلا بتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات وطنية حكيمة فضلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة التخفيف من الدين، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لتحقيق التنمية الواسعة النطاق.
    Les engagements pris lors des conférences ne pouvaient être respectés que si les pays en développement accéléraient leur croissance grâce à l'adoption de politiques rationnelles, conjuguée à l'augmentation de l'APD et au renforcement de l'allègement de la dette, dans le cadre plus vaste d'une stratégie de développement participatif. UN ولا يمكن الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات إلا بتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات وطنية حكيمة فضلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة التخفيف من الدين، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لتحقيق التنمية الواسعة النطاق.
    2. Ce second rapport a pour principal objet d'examiner dans quelle mesure, dans le cadre plus vaste de l'application des TIC pour le développement, l'utilisation des logiciels libres peut favoriser la réalisation de certains des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 2 - محور التركيز الرئيسي لهذا التقرير الثاني هو النظر في مدى القدرة على تعزيز تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية() باستعمال برمجيات المصدر المفتوح في الإطار الواسع لتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more