Certains de ces retraits, par exemple en République démocratique du Congo, ne suivraient pas le calendrier prévu par le Conseil de sécurité. | UN | وبعض هذه التخفيضات، كما هو الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لن تتبع الجدول الزمني الذي يتوخاه مجلس الأمن. |
L'heure est grave pour Israël, mais les négociations se poursuivront selon le calendrier prévu, après une période de deuil. | UN | إنه ليوم صعب بالنسبة لاسرائيل، ولكن لا ينبغي أن يتأثر بذلك الجدول الزمني للمفاوضات باستثناء فترة الحداد. |
Je renouvelle donc mon appel aux donateurs pour qu'ils comblent ce déficit afin que les préparatifs des élections puissent se dérouler selon le calendrier prévu. | UN | وإنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة حتى تسير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر. |
Indiquer quel est le calendrier prévu pour l'élaboration de cette politique. | UN | يرجى ذكر الإطار الزمني المحدد للانتهاء من وضع هذه السياسة. |
S'agissant du dernier, les parties ont reconnu que le calendrier prévu pour fixer le plafonnement des émissions, prendra plus de temps dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بهذا الأخير، اعترفت الأطراف بأن الإطار الزمني للسقف سيكون أطول في البلدان النامية. |
Il restait indispensable de dégager un financement pour couvrir les frais de déploiement et veiller à ce que toutes les activités correspondantes soient réalisées selon le calendrier prévu. | UN | ويظل التمويل أساسيا لتغطية تكاليف بدء التنفيذ وكفالة الاضطلاع بجميع الأنشطة ذات الصلة وفقا للجدول الزمني المقرر. |
Nous espérons vivement que les négociations de paix se poursuivront selon le calendrier prévu. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن تستمر مفاوضات السلام وفقا لما هو مقرر. |
L'État partie n'a pas indiqué le calendrier prévu pour la réalisation du programme. | UN | ولم تذكر الدولة الطرف الجدول الزمني المرتقب لتحقيق البرنامج. |
Expliquer pourquoi les groupes sélectionnés l'ont été et préciser le calendrier prévu pour l'adoption et la mise en œuvre du Plan. | UN | ويرجى شرح الأساس المنطقي لاختيار المجموعات المستهدفة في خطة العمل الوطنية وبيان الجدول الزمني لإعداد الخطة وتنفيذها. |
le calendrier prévu pour le transfert au Mécanisme des fonctions des tribunaux figure à l'annexe IV du présent rapport. | UN | ويعرض المرفق الرابع من هذا التقرير الجدول الزمني لنقل الوظائف من المحكمتين إلى الآلية. |
Toutefois, le calendrier prévu des travaux de la Commission continue d'être une source de préoccupation. | UN | ولكن الجدول الزمني المتوقع لعمل اللجنة ما زال يبعث على القلق. |
Toutes les activités se déroulent actuellement selon le calendrier prévu. | UN | وجميع اﻷنشطة مدرجة حاليا في الجدول الزمني. |
Le Groupe d'experts a jugé que l'on devait préciser la portée et les limites des tâches à accomplir ainsi que le calendrier prévu pour les futures mises à jour. | UN | وفي ما يتعلق بعملية تحديث التصنيف، أشار فريق الخبراء إلى ضرورة توضيح نطاق عملية التنقيح وحدودها وتوفير المزيد من المعلومات بشأن الجدول الزمني لعمليات التحديث المقبلة. |
14. Le déploiement de la force et la poursuite des tâches qui lui sont imparties progressent selon le calendrier prévu. | UN | ١٤ - إن نشر القوة وإنجاز مهامها المخططة يسيران بصورة جيدة في إطار الجدول الزمني المحدد. |
Indiquer quel est le calendrier prévu pour assurer la pleine harmonisation de la législation tunisienne avec la Convention et le retrait des réserves de la Tunisie à la Convention. | UN | يرجى بيان الإطار الزمني لتحقيق الاتساق الكامل للتشريعات التونسية مع الاتفاقية ولسحب التحفظات التونسية على الاتفاقية. |
Dans la mesure du possible, des indicateurs de base et des valeurs cibles indiquent le calendrier prévu pour obtenir ces réalisations. | UN | وتبين الخطوط الأساسية للمؤشرات وأرقامها المستهدفة، قدر الإمكان، الإطار الزمني لتحقيق الإنجازات. |
ii) le calendrier prévu pour cette option, | UN | `2 ' الإطار الزمني لخيار الامتثال الطوعي؛ |
Il est donc essentiel de le mettre en place selon le calendrier prévu. | UN | ولذا فإنه من الحيوي تنفيذه وفقا للجدول الزمني المقرر. |
Les patrouilles synchronisées entre la KFOR et les Forces armées serbes ont été effectuées selon le calendrier prévu. | UN | وسُيّرت الدوريات المتزامنة بين قوة كوسوفو والقوات المسلحة الصربية كما هو مقرر. |
Et, bien entendu, comme d'autres, nous avons été très attentifs aux mesures et aux dispositions qui sont prises pour permettre les élections selon le calendrier prévu. | UN | وعلى غرار الوفود الأخرى أيضا، فقد تتبعنا التدابير المتخذة للإعداد لإجراء الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد. |
7. Le Conseil estime qu'il est essentiel de respecter strictement le calendrier prévu dans l'Accord de paix. | UN | ٧ - يرى المجلس أن من الضروري التقيد بدقة بالجدول الزمني المحدد للتنفيذ في اتفاق السلام؛ ولن يسمح بأساليب المماطلة التي تعرض أهدافه الرئيسية للخطر وتقوض الثقة فيه والالتزام به. |
Les écoles ont rouvert dans tout le pays et les programmes de formation pédagogique se déroulent exactement selon le calendrier prévu. | UN | فقد أعيد فتح المدارس في جميع أرجاء البلد، وتنفذ بالكامل برامج تدريب المعلمين حسب ما هو مخطط لها. |
Le Conseil demande instamment au Gouvernement indonésien ainsi qu'aux groupes intégrationnistes et indépendantistes de continuer à renforcer leur coopération avec la Mission, de sorte que le processus de consultation populaire puisse se poursuivre selon le calendrier prévu. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن الحكومة اﻹندونيسية والجماعات الداعية إلى الاندماج والجماعات الداعية إلى الاستقلال على مواصلة التعاون مع البعثة وتعزيزه، للسماح للاستطلاع الشعبي بالمضي قدما في التوقيت المحدد له. |
La Secrétaire générale adjointe remercie les 119 États Membres qui ont réglé intégralement le montant de leur contribution au financement du plan-cadre et engage vivement tous les États Membres à payer sans retard le montant intégral de leurs contributions, afin que le plan-cadre puisse être exécuté selon le calendrier prévu. | UN | وقالت إنها تشكر الدول الأعضاء الـ 119 التي سددت أنصبتها المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر، وتحث جميع الدول الأعضاء على أن تسدد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها لكفالة تنفيذ المخطط المذكور في الموعد الزمني المقرر. |
Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, | UN | وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا، |
Pour l'examen auquel procèdera la Conférence à sa troisième réunion, le calendrier prévu est le suivant : | UN | وقد وضع الجدول التالي للاستعراض من جانب المؤتمر أثناء اجتماعه الثالث. |
Les membres du Conseil ont aussi réaffirmé leur attachement à l'intégration territoriale, à la souveraineté et à l'unité du Yémen, réitéré leur soutien aux efforts déployés par le pays pour franchir les principales étapes du plan de mise en œuvre et appelé toutes les parties à continuer de respecter le calendrier prévu dans l'accord de transition. | UN | وأعاد المجلس أيضاً تأكيد التزامه بالسلامة الإقليمية لليمن وسيادته ووحدته. وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم لليمن في جهوده الرامية إلى بلوغ مراحل الإنجاز الرئيسية في خطة التنفيذ، وطلبوا إلى جميع الأطراف مواصلة التقيد بالجدول الزمني المنصوص عليه في اتفاق الفترة الانتقالية. |
Selon le calendrier prévu pour le rétablissement du gouvernement démocratique et accepté par tous les partis politiques, les élections fédérales auront lieu en octobre 1998. | UN | فوفقا للبرنامج الزمني الخاص بإعادة إنشاء الحكومة الديمقراطية المتفق عليه من جميع اﻷحزاب السياسية، ستجرى الانتخابات الاتحادية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
b. Élections. Examiner où en sont la planification et la mise en œuvre du processus électoral et veiller à ce que les élections se déroulent selon le calendrier prévu; | UN | ب - الانتخابات - تقييم حالة تخطيط وتنفيذ العملية الانتخابية وكفالة إجراء الانتخابات في موعدها المقرر؛ |