:: Huit membres de la famille Najim ont été tués, et 30 autres personnes blessées, par une frappe aérienne israélienne dirigée contre une habitation située dans le camp de réfugiés de Jabaliya. | UN | :: قُتل ثمانية أفراد من أسرة نجم، وأصيب 30 آخرون، نتيجة لضربة جوية إسرائيلية على منزل في مخيم جباليا للاجئين. |
En outre, au moment où nous rédigeons cette lettre, des missiles israéliens ont atteint l'école d'Al-Fakhoura située dans le camp de réfugiés de Jabaliya. | UN | إضافة إلى ذلك، استهدفت الصواريخ الإسرائيلية، وقتَ كتابة هذه الرسالة، مدرسة الفاخورة في مخيم جباليا للاجئين. |
173. Le 12 mai 1994, un soldat des FDI a été blessé par des tirs amis dirigés contre un avant-poste de l'armée dans le camp de réfugiés de Jabaliya. | UN | ١٧٣ - في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، أصيب جندي من جيش الدفاع الاسرائيلي بنيران اسرائيلية بعد أن أطلقت النار على مخفر عسكري في مخيم جباليا للاجئين. |
De plus, un Palestinien a été tué à Gaza par une roquette tirée trop court qui avait atterri en deçà de la frontière, et 20 Palestiniens ont été tués dans le camp de réfugiés de Jabaliya par l'explosion d'un véhicule transportant des roquettes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شهدت غزة خسارة واحدة في الأرواح عندما قصَّر صاروخ عن الوصول إلى الحدود إضافة إلى 20 فلسطينياً قتلوا عندما انفجرت عربة تحمل الصواريخ في مخيم جباليا للاجئين. |
Les forces d'occupation israéliennes, dont au moins 2 000 hommes participent à présent aux opérations, continuent de mener des raids et des attaques meurtriers dans le nord de la bande de Gaza, en particulier dans le camp de réfugiés de Jabaliya et à Beit Hanoun, tous deux fortement peuplés. | UN | وما زالت قوات الاحتلال الإسرائيلية، التي لا يقل قوامها الآن عن 000 2 فرد، تشن غارات وهجمات فتاكة في المنطقة الشمالية من قطاع غزة، ولا سيما في منطقتي مخيم جباليا للاجئين وبيت حانون الكثيفتي السكان. |
Après cet acte, un hélicoptère tira un missile dans le camp de réfugiés de Jabaliya, tuant trois autres Palestiniens et blessant au moins sept autres personnes. | UN | وأعقب ذلك هجوم شنته إحدى الطائرات المروحية المقاتلة إذ أطلقت صواريخها على مخيم جباليا للاجئين مما أسفر عن مقتل ثلاثة رجال فلسطينيين آخرين وإصابة ما لا يقل عن سبعة أشخاص آخرين بجروح. |
Le Premier Ministre israélien, Ariel Sharon, a ordonné aux forces d'occupation israéliennes de poursuivre leurs violentes attaques militaires contre la région nord de la bande de Gaza, en particulier contre le camp de réfugiés de Jabaliya. | UN | لقد أمر أرييل شارون، رئيس وزراء إسرائيل، قوات الاحتلال الإسرائيلية بأن تواصل شن هجمات عسكرية مكثفة في المنطقة الشمالية من قطاع غزة، وبخاصة في مخيم جباليا للاجئين. |
Aujourd'hui aussi, les forces d'occupation israéliennes ont pilonné une maison dans le camp de réfugiés de Jabaliya dans le nord de la bande de Gaza, tuant un nourrisson de 18 mois et sa sœur de 9 ans, et blessant quatre autres personnes. | UN | واليوم أيضا، قصفت قوات الاحتلال الإسرائيلية منزلا في مخيم جباليا للاجئين في شمال قطاع غزة، مما أسفر عن قتل طفل رضيع عمره 18 شهرا وشقيقته البالغة 9 سنوات من العمر. |
Dans une autre attaque, les forces d'occupation israéliennes ont frappé le camp de réfugiés de Jabaliya situé dans le nord de Gaza, tuant un jeune garçon de 12 ans, Ayoub Useila, et blessant son cousin âgé de 7 ans. | UN | وفي هجوم آخر أيضا، قصفت قوات الاحتلال الإسرائيلية مخيم جباليا للاجئين في شمال غزة، مما أدى إلى استشهاد صبي صغير، هو أيوب عسيلة، البالغ من العمر 12 سنة، وجرح ابن عمه البالغ من العمر 7 سنوات. |
Quatre résidents ont été blessés dans la bande de Gaza (deux dans le camp de réfugiés de Jabaliya et deux à Rafah). | UN | وأصيب أربعة من السكان بجراح في قطاع غزة )مخيم جباليا للاجئين: اثنان؛ ورفح: اثنان(. |
Aujourd'hui également, dans le camp de réfugiés de Jabaliya, dans le nord de la bande de Gaza, les forces d'occupation israéliennes ont tué un homme de 65 ans et sa fille de 30 ans qui tentaient d'éteindre un incendie provoqué par une précédente frappe devant leur maison. | UN | واليوم أيضا، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية رجلا عمره 65 عاما وابنته البالغة من العمر 30 عاما في مخيم جباليا للاجئين في شمال قطاع غزة بينما كانا يحاولان إخماد حريق اندلع أمام منزلهما بسبب غارة جوية إسرائيلية سابقة. |
Condamnant l'incursion militaire et les attaques d'envergure menées par les forces d'occupation israéliennes dans le nord de la bande de Gaza, y compris dans le camp de réfugiés de Jabaliya et alentour, qui ont fait de nombreuses victimes, causé beaucoup de destruction et aggravé une situation déjà dramatique sur le plan humanitaire, | UN | وإذ يدين ما تقوم به القوات الإسرائيلية المحتلة من توغل عسكري واسع وهجمات في المنطقة الشمالية من قطاع غزة، بما في ذلك التوغل في مخيم جباليا للاجئين وحوله، مما أدى إلى خسائر بشرية وتدمير على نطاق واسع، وزيادة تفاقم الحالة الإنسانية المؤلمة، |
L'offensive la plus récente - à laquelle le Conseil de sécurité n'a pas su mettre fin - qui s'inscrit dans le cadre de la campagne militaire en cours contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, a causé de très nombreuses pertes en vies humaines et destructions dans le camp de réfugiés de Jabaliya et dans les zones voisines situés dans la bande de Gaza. | UN | وهذا الهجوم الأخير، الذي عجز مجلس الأمن عن وضع حد له، في إطار حملة إسرائيل العسكرية المستمرة ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، قد أسفر عن حدوث وفيات ودمار على نطاق واسع في مخيم جباليا للاجئين والمناطق المحيطة به في قطاع غزة. |
Prêts au consommateur. La phase de mise à l'essai de ce nouveau produit dans le camp de réfugiés de Jabaliya s'est achevée au début de l'année. | UN | 100 - خدمة إقراض المستهلكين - مع مطلع هذه السنة، استكملت خدمة إقراض المستهلكين الجديدة مرحلتها التجريبية في مخيم جباليا للاجئين. |
Abdullah Abu Ghazl (4 ans) a été tué et son frère blessé par une frappe aérienne israélienne sur leur maison dans le camp de réfugiés de Jabaliya au nord de Gaza. | UN | عبد الله أبو غزل (4 سنوات)، قُتل وأصيب شقيقه بجروح في غارة جوية إسرائيلية استهدفت منزلهما في مخيم جباليا للاجئين شمال غزة |
Se déclarant gravement préoccupée par les sérieuses répercussions des événements qui ont eu lieu dans le camp de réfugiés de Djénine en avril 2002, le camp de réfugiés de Rafah en mai 2004 et le camp de réfugiés de Jabaliya en octobre 2004, qui ont notamment fait des morts et des blessés, ainsi que des dégâts matériels, et ont eu pour effet de déplacer nombre des habitants civils, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء جسامة أثر الأحداث التي جرت في مخيم جنين للاجئين في نيسان/أبريل 2002، وفي مخيم رفح للاجئين في أيار/مايو 2004، وفي مخيم جباليا للاجئين في تشرين الأول/أكتوبر 2004، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات والتدمير والتشريد الذي حل بالعديد من السكان المدنيين، |
Se déclarant gravement préoccupée par les sérieuses répercussions des événements qui ont eu lieu dans le camp de réfugiés de Djénine en avril 2002, le camp de réfugiés de Rafah en mai 2004 et le camp de réfugiés de Jabaliya en octobre 2004, qui ont notamment fait des morts et des blessés, ainsi que des dégâts matériels, et ont eu pour effet de déplacer nombre des habitants civils, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء جسامة أثر الأحداث التي جرت في مخيم جنين للاجئين في نيسان/أبريل 2002، وفي مخيم رفح للاجئين في أيار/مايو 2004، وفي مخيم جباليا للاجئين في تشرين الأول/أكتوبر 2004، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات والتدمير والتشريد الذي حل بالعديد من السكان المدنيين، |