"le canal de panama" - Translation from French to Arabic

    • قناة بنما
        
    • بقناة بنما
        
    • لقناة بنما
        
    J'ai créé le canal de Panama, une saignée de 80 kilomètres en pleine jungle. Open Subtitles وقد قسمنا أمريكا إلى اثنتين لإتصال البحار نحن ابتكرنا قناة بنما
    le canal de Panama bien qu'il soit une voie de communication interocéanique est exclusivement alimenté par de l'eau douce. UN فرغم أن قناة بنما ممر بين محيطين فإنها تغذي بالمياه العذبة فقط لاغيــــر.
    le canal de Panama étant une structure d'utilité publique internationale, il est régi par les normes internationales du transport maritime. UN ولما كانت قناة بنما هيكلا دوليا عاما، فهي تخضع للمعايير الخارجية للنقل البحري.
    La France se réjouit de ce que le canal de Panama continuera ainsi de connaître un développement durable. UN ويسر فرنســا أن ترى أن قناة بنما ستحظى، بذلــك، بالتطوير الدائم.
    En dépit de la mise au point de systèmes de transport alternatifs, le canal de Panama continuera à jouer un rôle important dans le commerce maritime mondial. UN وبالرغم من تطوير نظم بديلة، فإن قناة بنما تستمر في الاضطلاع بــــدور هام في التجارة التي تحملها البحار في العالم.
    Nous réaffirmons notre engagement que le canal de Panama fournira toujours un service public international, efficace et sûr, sans discriminations d'aucune sorte. UN ونكرر التزامنا بأن قناة بنما ستوفر دائما خدمة عامة دولية فعالة وآمنة دون اي شكل من أشكال التمييز.
    Comme l'a dit le Président Clinton,'nous sommes partenaires, côte à côte en cet instant historique.'[...] le canal de Panama appartient au monde entier. UN وكما قال الرئيس كلينتون، ' فإننا شركاء نقف جنبا الى جنب في هذه اللحظة التاريخية ' . إن قناة بنما ذخر عالمي.
    C'est pour ça que je ne peux pas revoir le canal de Panama. Open Subtitles ولهذا لا أستطيع أن أعود أبدا إلى قناة بنما
    Mais une fois passé le canal de Panama j'étais obligée d'avancer Open Subtitles ولكن بعد عبور قناة بنما كان يجب عليّ السير للأمام
    Le Royaume-Uni et la France renvoient le combustible et les déchets radioactifs au Japon par des convois accompagnés d'une escorte armée qui contournent l'Afrique et l'Amérique du Sud ou passent par le canal de Panama. UN وتقوم المملكة المتحدة وفرنسا بإعادة الوقود والنفايات المشعين إلى اليابان بأساطيل مسلحة تدور حول أفريقيا وجنوب أمريكا أو عبر قناة بنما.
    On accède à Pitcairn uniquement par la mer, généralement à bord de l'un des porte-conteneurs qui naviguent entre la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni ou la côte Est des États-Unis d'Amérique ou les Caraïbes, via le canal de Panama. UN 31 - ولا يمكن الوصول إلى بيتكيرن إلا عن طريق البحر وعادة عن طريق سفن الحاويات التي تبحر بين نيوزيلندا والمملكة المتحدة أو الساحل الشرقي للولايات المتحدة أو البحر الكاريبي عبر قناة بنما.
    Le Congrès devait également aborder le problème de la construction d’une troisième série d’écluses, projet qui, par son ampleur, appelle la participation concertée qui utilisent le canal de Panama pour leurs transports et leur commerce extérieur.» UN وثمة مسألة أخرى كانت ستناقش هي إنشاء مجموعة ثالثة من اﻷهوسة تتطلب، بسبب ضخامة المشروع، جهدا متعدد الجنسيات تبذله جميع البلدان التي تستعمل قناة بنما في أغراض النقل وتُدرجها في هياكل تجارتها الخارجية.
    Chaque passage d'un navire transitant par le canal de Panama entraîne la perte de 200 millions de litres d'eau, qui vont se déverser dans les océans. Heureusement, plus de 95 % des navires marchands qui naviguent actuellement sont conformes aux caractéristiques du canal. UN ويؤدي مرور أية سفينة في قناة بنما الى فقدان ٥٢ مليون غالون من الماء، الذي يتدفق الى المحيطين، لحسن الحظ، فإن أحجام أكثر من ٩٥ في المائة من سفن النقل العاملة اﻵن تقع ضمن بارامترات القناة.
    le canal de Panama est une entreprise d'importance mondiale qui est gérée par un personnel efficace, en majorité panaméen, et doit faire partie intégrante du pays car il est essentiel pour assurer son plein développement. UN إن قناة بنما مؤسسة ذات طابع عالمي تعمل تحت اﻹدارة الفعالة للمواطنين البنميين الذين يحظون باﻷغلبية، وينبغي دمجها في المستقبل التاريخي للبلد كجزء هام من تنميته الشاملة.
    Les parties, en tant qu'États y ayant adhéré, reconnaissent la validité du Traité concernant la neutralité permanente et le fonctionnement du canal de Panama, qui garantit à tout moment le passage pacifique et ininterrompu de navires de toutes les nations par le canal de Panama. UN وتقر اﻷطراف بسريان المعاهدة المتعلقة بالحياد الدائم لقناة بنما وتشغيلها بصفتها دولا منضمة الى بروتوكول المعاهدة، مما يضمن العبور السلمي دون عوائق وفي جميع اﻷوقات لسفن جميع الدول عبر قناة بنما.
    Le Congrès est également organisé en raison du besoin urgent qui se fait sentir de prendre des mesures qui permettent de faire en sorte que le canal de Panama demeure une ressource et un moyen vital de favoriser le commerce international, le transport maritime et le développement économique. UN ويُعقد المؤتمر أيضا بسبب الحاجة الملحﱠة لاتخاذ خطوات لضمان استمرار قناة بنما كوسيلة حيوية ومورد هام للتجارة الدولية أو النقل البحري والتنمية الاقتصادية.
    Ce congrès sera l'occasion de définir le rôle que doit jouer le canal de Panama au XXIe siècle, compte tenu des impératifs du développement durable et de la protection de l'environnement. UN وسيوفر هذا المؤتمر فرصة لتحديد الدور الذي ستؤديه قناة بنما في القرن الحادي والعشرين مع مراعاة ضرورات التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    Je dois signaler, premièrement, que le canal de Panama est une entreprise de paix qui, pendant ses 81 années de fonctionnement, a joué un rôle important dans le développement économique et social des peuples du monde. UN وعليﱠ أن أقول، أولا، إن قناة بنما مشروع سلمي وما برحت طوال اﻷعوام الواحد واﻷربعين من تشغيلها عنصرا هاما فـــي التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوب العالم.
    le canal de Panama a contribué de façon positive au développement de l'économie de nombreux pays, dont le commerce international trouve dans la voie interocéanique la route la plus directe et la plus économique pour le transport des biens et des produits. UN وقد أسهمت قناة بنما إسهاما إيجابيا في التنمية الاقتصادية للعديد من البلدان التي تجد الممر بين المحيطين وأقصر الطرق اﻷقل تكلفة لنقل سلعها ومنتجاتها في تجارتها الدولية.
    Conformément à l'article 14 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, nous avons l'honneur de demander l'inscription à l'ordre du jour de la cinquantième session de l'Assemblée générale d'une question supplémentaire intitulée " Congrès universel sur le canal de Panama " . UN وفقا للمادة ١٤ من النظام الداخلي للجمعية العامة، نتشرف بأن نطلب إدراج بند إضافي في جدول أعمال الدورة الخمسين للجمعية العامة بعنوان: " المؤتمر العالمي المعني بقناة بنما " .
    Je voudrais, à ce stade, remercier les secteurs privé et public de la communauté internationale pour le soutien et la solidarité dont ils ont fait preuve à l'égard de mon pays lors du Congrès universel sur le canal de Panama. UN واسمحوا لي في هذا المقام أن أشكر القطاعين العام والخاص للمجتمع الدولي على ما قدماه إلى بلدي من دعم وتضامن خلال المؤتمر العالمي لقناة بنما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more