"le capvert" - Translation from French to Arabic

    • الرأس الأخضر
        
    • والرأس الأخضر
        
    • للرأس الأخضر
        
    • بالرأس الأخضر
        
    L'aide fournie par la CNUCED s'est concentrée sur le souhait émis par le CapVert de développer de nouvelles activités économiques, en particulier des services délocalisés, et elle a élaboré un projet de faisabilité à cette fin. UN وركّزت المساعدة على رغبة الرأس الأخضر في فتح سبل جديدة للتحويل الاقتصادي، ولا سيما تقديم الخدمات في الخارج. وأسفر إسهام الأونكتاد عن صياغة مشروع لدراسة جدوى تطوير خدمات لتشكيل شركات في الخارج.
    Pour le CapVert et les Maldives, par contre, les indicateurs statistiques ont fait apparaître qu'ils avaient dépassé les seuils. UN ووجد الاستعراض أن الرأس الأخضر وملديف مؤهلان للتخريج بناء على المؤشرات الإحصائية.
    L'établissement de partenariats vigoureux pour le développement aux niveaux bilatéral et multilatéral et entre parties prenantes sur le plan national sera essentiel pour que le CapVert relève de nouveaux défis. UN والشراكات الإنمائية القوية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف والمعقودة بين أصحاب المصالح الوطنيين من شأنها أن تكون جوهرية لضمان تصدي الرأس الأخضر لما ينشأ من تحديات.
    Accueillant le CapVert, l'Islande, le Luxembourg, Madagascar et le Qatar au Comité de l'information, I UN وإذ ترحب بانضمام آيسلندا والرأس الأخضر وقطر ولكسمبرغ ومدغشقر إلى عضوية لجنة الإعلام،
    En Afrique, les pays concernés sont l'Angola, le CapVert, le Lesotho et le Rwanda. UN وتشمل هذه البلدان في أفريقيا أنغولا والرأس الأخضر ورواندا وليسوتو.
    Un cours analogue est envisagé pour le CapVert et Madagascar dans les mois à venir. UN ومن المقرر تنظيم دورة دراسية مماثلة للرأس الأخضر ومدغشقر في الأشهر القادمة.
    Les études sur le CapVert et l'Angola ont été, ou doivent être traduites en portugais de façon à rendre l'étude plus accessible aux partenaires nationaux. UN وقد تُرجمت الدراستان المتعلقتان بالرأس الأخضر وأنغولا، أو ستُترجَمان، إلى البرتغالية من أجل توسيع نطاق الجهات الوطنية المعنية التي يمكنها الاطلاع على الدراسة.
    La Ministre a déclaré que le CapVert comptait atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans presque tous les domaines à l'horizon 2015. UN وقالت إن الرأس الأخضر تتوقع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع المجالات تقريباً بحلول عام 2015.
    Le Nigéria a invité la communauté internationale à aider le CapVert à mener à bien ces initiatives et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وناشدت نيجيريا المجتمع الدولي مساعدة الرأس الأخضر على تحقيق هذه الأهداف والأهداف الإنمائية للألفية.
    le CapVert a déclaré que la législation interne n'interdisait ni ne réprimait les relations sexuelles entre personnes du même sexe, à moins que l'une d'entre elles soit mineure. UN وأوضحت الرأس الأخضر أن القانون لا يحظر العلاقات الجنسية بين المثليين أو يعاقب عليها ما لم يتعلق الأمر بأطفال قاصرين.
    7 le CapVert n'a pas encore présenté de rapport en application de l'article 7 de la Convention. UN م يقدم الرأس الأخضر بعد تقريراً عن تدابير الشفافية بموجب المادة 7 من الاتفاقية.
    le CapVert n'a pas encore présenté de rapport en application de l'article 7 de la Convention. UN م يقدم الرأس الأخضر بعد تقريراً عن تدابير الشفافية بموجب المادة 7 من الاتفاقية.
    3. Depuis la présentation du dernier rapport, un État le CapVert a ratifié le Protocole facultatif. UN 3- ومنذ التقرير الأخير أصبحت دولة واحدة طرفاً في البروتوكول الاختياري هي الرأس الأخضر.
    26. Le HCR était préoccupé par le fait que le CapVert restait un pays de transit pour la traite des femmes et des filles. UN 26- ويساور مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان القلق لأن الرأس الأخضر لا يزال بلداً للعبور للاتجار بالنساء والفتيات.
    3. Conformément au paragraphe 15 de l'annexe à la résolution 5/1, les documents ciaprès ont été établis en vue de l'examen concernant le CapVert: UN 3- ووفقاً للفقرة 15 من مرفق القرار 5/1، صدرت الوثائق التالية من أجل استعراض حالة حقوق الإنسان في الرأس الأخضر:
    le CapVert était une démocratie dynamique et stable qui s'efforçait d'atteindre l'objectif du développement durable, en veillant à l'exercice par la population de ses droits fondamentaux, et qui faisait partie intégrante de l'économie mondiale. UN وقالت إن الرأس الأخضر تتمتع بديمقراطية معززة تتسم بالحيوية وتعمل على تحقيق التنمية المستدامة استناداً إلى استحقاقات المواطنين المتعلقة بحقوق الإنسان، وقد حققت الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    20. Au cours des dernières années écoulées, le CapVert avait multiplié les contacts avec les institutions internationales et régionales. UN 20- وفي السنوات الأخيرة كثّفت الرأس الأخضر اتصالاتها بالمؤسسات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان.
    Le RoyaumeUni a recommandé que le CapVert prenne des mesures supplémentaires pour combattre la discrimination contre les femmes et les groupes vulnérables, dont les enfants. UN وأوصت المملكة المتحدة الرأس الأخضر باتخاذ المزيد من الخطوات للتصدي للتمييز ضد المرأة والمجموعات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال.
    De même, les PMA engagés dans une procédure d'accession à l'OMC, tels que le Bhoutan, le CapVert, l'Éthiopie et le Viet Nam, ont eu le bénéfice de brefs séminaires de diplomatie commerciale. UN وفضلاً عن ذلك، استفادت أقل البلدان نمواً التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية، مثل إثيوبيا وبوتان والرأس الأخضر وفييت نام، من حلقات دراسية قصيرة نُظّمت في مجال الدبلوماسية التجارية.
    Le Bhoutan, le CapVert, l'Éthiopie, la République démocratique populaire lao, le Soudan et le Yémen ont bénéficié d'une assistance dans le cadre de leur adhésion à l'OMC. UN وقدمت المساعدة إلى إثيوبيا وبوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والرأس الأخضر والسودان واليمن في عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    41. Les expériences présentées par la Gambie, le CapVert et les îles Fidji ont mis en évidence la contribution de l'action des gouvernements dans la création d'un secteur privé fort. UN 41- أبرزت التجارب التي عرضتها غامبيا والرأس الأخضر وجزر فيجي مدى مساهمة الإجراءات الحكومية في إنشاء قطاع خاص قوي.
    9. Le nouveau Code du travail, en vigueur depuis 2008, avait contribué à maints égards à favoriser l'émergence d'une nouvelle dynamique dans les relations de travail, du fait que certaines dispositions des nouveaux instruments internationaux par lesquels le CapVert était lié y avaient été incorporées. UN 9- وقانون العمل الجديد الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 2007 قد أسهم بعدة طرق في وجود دينامية جديدة في علاقات العمل، وهو ما يعكس بعضاً من المعايير الدولية الجديدة الملزمة للرأس الأخضر.
    Les trois enfants sont nés et ont été élevés aux PaysBas et ils n'ont aucun contact avec le CapVert. UN وقد وُلد الأطفال الثلاثة في هولندا ونشأوا فيها وليس لهم أي ارتباط بالرأس الأخضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more